Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

And once your name's in that goblet, you're laughing - it can't tell whether you're seventeen or not!"Старильного зелья. А как только ты бросил бумажку в чашу - всё, дело сделано, откуда она знает, семнадцать тебе или нет?
"But I don't think anyone under seventeen will stand a chance," said Hermione, "we just haven't learned enough."- Но мне не кажется, что те, кому меньше семнадцати, способны справиться с заданиями, -вмешалась Гермиона, - мы ещё столько всего не знаем...
"Speak for yourself," said George shortly. "You'll try and get in, won't you, Harry?"- Говори только за себя, - отрезал Джордж. -Г арри, ты как, будешь пробовать?
Harry thought briefly of Dumbledore's insistence that nobody under seventeen should submit their name, but then the wonderful picture of himself winning the Triwizard Tournament filled his mind again..He wondered how angry Dumbledore would be if someone younger than seventeen did find a way to get over the Age Line.Гарри на короткое мгновение вспомнил, как настойчиво просил Думбльдор тех, кому ещё нет семнадцати, не подавать заявки. Но эти воспоминания потеснила сладостная картина, как он выигрывает Тремудрый кубок... хотелось бы знать, насколько сильно разозлится Думбльдор, если кто-то младше семнадцати найдёт способ пересечь Возрастной Рубеж...
"Where is he?" said Ron, who wasn't listening to a word of this conversation, but looking through the crowd to see what had become of Krum. "Dumbledore didn't say where the Durmstrang people are sleeping, did he?"- Где же он? - Рон не слышал ни слова из этого разговора; он смотрел по сторонам в надежде увидеть Крума. - Думбльдор случайно не говорил, где будут спать дурмштранговцы?
But this query was answered almost instantly; they were level with the Slytherin table now, and Karkaroff had just bustled up to his students.Ответ на его вопрос был получен немедленно; именно в этот момент они поравнялись со слизеринским столом, где Каркаров как раз собирал своих учеников.
"Back to the ship, then," he was saying. "Viktor, how are you feeling? Did you eat enough? Should I send for some mulled wine from the kitchens?"- Всё, возвращаемся на корабль, - говорил он.- Виктор, как ты себя чувствуешь? Ты наелся? Послать за глинтвейном?
Harry saw Krum shake his head as he pulled his furs back on. "Professor, Ivood like some vine," said one of the other Durmstrang boys hopefully.Гарри увидел, как Крум, натягивая меховую куртку, отрицательно покачал головой. Профессор, я би хотель вино, - с надеждой попросил другой мальчик.
"I wasn't offering it to you, Poliakoff," snapped Karkaroff, his warmly paternal air vanishing in an instant. "I notice you have dribbled food all down the front of your robes again, disgusting boy -"- Я предлагал его не тебе, Поляков, - рявкнул Каркаров. С него мигом слетела вся родительская заботливость. - Ты, я вижу, опять перепачкал едой всю робу, неряха...
Karkaroff turned and led his students toward the doors, reaching them at exactly the same moment as Harry, Ron, and Hermione. Harry stopped to let him walk through first.Каркаров повернулся и повёл учеников к дверям, достигнув их одновременно с Гарри, Роном и Гермионой. Гарри остановился, пропуская профессора.
"Thank you," said Karkaroff carelessly, glancing at him.- Спасибо, - равнодушно поблагодарил Каркаров, скользнув на ходу взглядом по лицу Г арри.
And then Karkaroff froze. He turned his head back to Harry and stared at him as though he couldn't believe his eyes. Behind their headmaster, the students from Durmstrang came to a halt too. Karkaroff's eyes moved slowly up Harry's face and fixed upon his scar. The Durmstrang students were staring curiously at Harry too. Out of the corner of his eye, Harry saw comprehension dawn on a few of their faces. The boy with food all down his front nudged the girl next to him and pointed openly at Harry's forehead.И замер. Он обернулся к Гарри и уставился на него словно не в силах поверить собственным глазам. За спиной своего директора ученики “Дурмштранга” тоже остановились. Каркаров медленно провёл глазами по лицу Гарри. Взгляд его остановился на шраме. Дурмштранговцы тоже с интересом смотрели на Гарри. Краем глаза Гарри видел, как некоторые лица озаряются пониманием. Мальчик-неряха пхнул локтем в бок стоящую рядом девочку и открыто показал на шрам.
"Yeah, that's Harry Potter," said a growling voice from behind them.- Да, это именно он, - пророкотал голос сзади.
Professor Karkaroff spun around. Mad-Eye MoodyПрофессор Каркаров резко обернулся. Перед
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы