Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

Думбльдор.
"No," said Harry vehemently.- Нет, - неистово мотнул головой Гарри.
"Ah, but of course 'e is lying!" cried Madame Maxime. Snape was now shaking his head, his lip curling.- Ах, но ‘азумеется, он вгёт! - вскричала мадам Максим. Злей, скривив губы в усмешке, качал головой.
"He could not have crossed the Age Line," said Professor McGonagall sharply. "I am sure we are all agreed on that -"- Он не мог пересечь Возрастной Рубеж, -резко вмешалась профессор МакГонаголл, - с этим, кажется, все согласились...
"Dumbly-dorr must 'ave made a mistake wiz ze line," said Madame Maxime, shrugging.- Должно быть, Думбли-догг допустил с Губежом ошибку, - пожала плечами мадам Максим.
"It is possible, of course," said Dumbledore politely.- Это, безусловно, возможно, - вежливо согласился Думбльдор.
"Dumbledore, you know perfectly well you did not make a mistake!" said Professor McGonagall angrily. "Really, what nonsense! Harry could not have crossed the line himself, and as Professor Dumbledore believes that he did not persuade an older student to do it for him, I'm sure that should be good enough for everybody else!"- Думбльдор, вы прекрасно знаете, что никакой ошибки не было! - сердито сказала профессор МакГонаголл. - В самом деле, что за чушь! Гарри не мог пересечь Возрастной Рубеж сам, и профессор Думбльдор верит, что он не просил никого из страшеклассников сделать это за него, чего же вам ещё?
She shot a very angry look at Professor Snape.Она бросила очень недовольный взгляд на профессора Злея.
"Mr. Crouch.Mr. Bagman," said Karkaroff, his voice unctuous once more, "you are our - er -objective judges. Surely you will agree that this is most irregular?"- Мистер Сгорбс... мистер Шульман, - голос Каркарова снова зазвучал елейно, - вы здесь единственные, кто... м-м-м... способен судить объективно. Уверен, вы согласитесь, что всё это в высшей степени несообразно?
Bagman wiped his round, boyish face with his handkerchief and looked at Mr. Crouch, who was standing outside the circle of the firelight, his face half hidden in shadow. He looked slightly eerie, the half darkness making him look much older, giving him an almost skull-like appearance. When he spoke, however, it was in his usual curt voice.Шульман промакнул круглое, мальчишеское лицо носовым платком и посмотрел на мистера Сгорбса, который стоял за пределами круга света, отбрасываемого камином. В полутьме его лица почти не было видно, и оно походило на череп. Сгорбс казался много старше, чем на самом деле, и вообще выглядел существом из потустороннего мира. Заговорил он, однако, совершенно обычным отрывистым голосом:
"We must follow the rules, and the rules state clearly that those people whose names come out of the Goblet of Fire are bound to compete in the tournament."- Мы должны следовать правилам, а правила чётко и ясно гласят: те, чьё имя выдано Огненной чашей, обязаны принять участие в Турнире.
"Well, Barty knows the rule book back to front," said Bagman, beaming and turning back to Karkaroff and Madame Maxime, as though the matter was now closed.- Ну вот! Барти знает свод законов вдоль и поперёк, - Шульман, сияя, повернулся к Каркарову и мадам Максим с таким видом, словно вопрос теперь можно было спокойно считать закрытым.
"I insist upon resubmitting the names of the rest of my students," said Karkaroff. He had dropped his unctuous tone and his smile now. His face wore a very ugly look indeed. "You will set up the Goblet of Fire once more, and we will continue adding names until each school has two champions. It's only fair, Dumbledore."- Я настаиваю на повторном предоставлении заявок остальными кандидатами от моей школы,- заявил Каркаров. Он оставил елейный тон и прекратил улыбаться. На его лице появилось по-настоящему страшное выражение. - Вы должны снова установить Огненную чашу, и мы будем продолжать процедуру до тех пор, пока не получим по два чемпиона от каждой школы. Согласитесь, Думбльдор, это будет справедливо.
"But Karkaroff, it doesn't work like that," said Bagman. "The Goblet of Fire's just gone out - it won't reignite until the start of the next tournament- Но, Каркаров, так не выйдет, - возразил Шульман. - Огненная чаша только что остыла -и она не зажжётся вновь вплоть до следующего Турнира...
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы