Quidditch match, Harry!" shrieked Katie Bell, another of the Gryffindor Chasers. | квидишный матч, Гарри! - завопила Кэтти Белл, второй Охотник “Гриффиндора”. |
"We've got food, Harry, come and have some -" | - Гарри, мы притащили всякой еды, иди сюда... |
"I'm not hungry, I had enough at the feast -" | - Я не голодный, я наелся на пиру... |
But nobody wanted to hear that he wasn't hungry; nobody wanted to hear that he hadn't put his name in the goblet; not one single person seemed to have noticed that he wasn't at all in the mood to celebrate..Lee Jordan had unearthed a Gryffindor banner from somewhere, and he insisted on draping it around Harry like a cloak. Harry couldn't get away; whenever he tried to sidle over to the staircase up to the dormitories, the crowd around him closed ranks, forcing another butterbeer on him, stuffing crisps and peanuts into his hands.. Everyone wanted to know how he had done it, how he had tricked Dumbledore's Age Line and managed to get his name into the goblet.... | Но никто не желал слышать, что он не голоден; никто не желал слышать, что он не подавал заявку; ни один человек не заметил, что он не в настроении что-либо праздновать... Ли Джордан откопал где-то гриффиндорский флаг и настоял на том, чтобы Гарри завернулся в него, как в мантию. Избавиться от всего этого было невозможно; стоило Гарри попытаться бочком пройти к лестнице наверх в спальню, как беснующаяся толпа смыкалась вокруг, вливала в него очередную порцию усладэля, пихала в руки чипсы и орешки... все жаждали узнать, как ему это удалось, как он перешёл Возрастной Рубеж, как поместил в чашу заявку... |
"I didn't," he said, over and over again, "I don't know how it happened." | - Я этого не делал, - твердил Гарри снова и снова, - я не знаю, как это получилось. |
But for all the notice anyone took, he might just as well not have answered at all. | Он мог бы этого вовсе не говорить - никто не обращал ни малейшего внимания. |
"I'm tired!" he bellowed finally, after nearly half an hour. "No, seriously, George - I'm going to bed -" | - Я устал! - взорвался он наконец, с трудом выдержав полчаса. - Нет, честно, Джордж - я пойду спать... |
He wanted more than anything to find Ron and Hermione, to find a bit of sanity, but neither of them seemed to be in the common room. Insisting that he needed to sleep, and almost flattening the little Creevey brothers as they attempted to waylay him at the foot of the stairs, Harry managed to shake everyone off and climb up to the dormitory as fast as he could. | Больше всего на свете ему хотелось отыскать Рона и Гермиону, обрести хоть какой-то покой, но его друзей не было в гостиной. Настояв на том, что ему нужно пойти спать, и чуть не размазав по стенке братцев Криви, которые попытались преградить ему путь у лестницы, Гарри сумел ото всех отделаться и поспешно удалился в спальню. |
To his great relief, he found Ron was lying on his bed in the otherwise empty dormitory, still fully dressed. He looked up when Harry slammed the door behind him. | К величайшему облегчению, он обнаружил там Рона. Тот одетый лежал на кровати. Когда Гарри захлопнул за собой дверь, Рон поднял глаза. |
"Where've you been?" Harry said. | - Ты где был? - спросил Гарри. |
"Oh hello," said Ron. | - О... привет, - ответил Рон. |
He was grinning, but it was a very odd, strained sort of grin. Harry suddenly became aware that he was still wearing the scarlet Gryffindor banner that Lee had tied around him. He hastened to take it off, but it was knotted very tightly. Ron lay on the bed without moving, watching Harry struggle to remove it. | Он улыбался, но очень странной, натянутой улыбкой. Гарри вдруг осознал, что до сих пор закутан в малиновый гриффиндорский флаг. Он принялся срывать его с себя, но узел был завязан очень туго. Рон лежал без движения и смотрел, как Гарри сражается с полотнищем. |
"So," he said, when Harry had finally removed the banner and thrown it into a corner. "Congratulations." | - Ну, - сказал он, когда Гарри наконец удалось победить флаг и отшвырнуть его в угол, -поздравляю. |
"What d'you mean, congratulations?" said Harry, staring at Ron. There was definitely something wrong with the way Ron was smiling: It was more like a grimace. | - Что значит, поздравляю? - Гарри уставился на Рона. Определённо, было что-то неправильное в том, как Рон улыбался; это была не улыбка, а скорее гримаса. |
"Well.no one else got across the Age Line," said Ron. "Not even Fred and George. What did you use - the Invisibility Cloak?" | - Ну... никому другому не удалось перейти Возрастной Рубеж, - пояснил Рон. - Даже Фреду с Джорджем. Что ты сделал - надел плащ-невидимку? |
"The Invisibility Cloak wouldn't have got me over | - Плащ-невидимка не помог бы мне перейти |