were you?" | его в пукни? |
"No, I wasn't! If you really want to know, he - he said he'd been coming up to the library every day to try and talk to me, but he hadn't been able to pluck up the courage!" | - Ничего подобного! Если уж ты действительно хочешь знать, он... он сказал, что ходил в библиотеку каждый день, чтобы поговорить со мной, но никак не мог решиться! |
Hermione said this very quickly, and blushed so deeply that she was the same color as Parvati's robes. | Всё это Гермиона выпалила очень быстро, после чего покраснела так сильно, что стала одного цвета с парадной робой Парватти. |
"Yeah, well - that's his story," said Ron nastily. | - Ну, конечно - это его версия, - противным голосом процедил Рон. |
"And what's that supposed to mean?" | - И что ты хочешь этим сказать? |
"Obvious, isn't it? He's Karkaroffs student, isn't he? He knows who you hang around with..He's just trying to get closer to Harry - get inside information on him - or get near enough to jinx him -" | - Всё очевидно, не так ли? Он же ученик Каркарова, правильно? И он знает, с кем ты общаешься... Он просто хочет подобраться поближе к Гарри - чтобы получить о нём информацию изнутри - или чтобы навести на него порчу... |
Hermione looked as though Ron had slapped her. When she spoke, her voice quivered. | Гермиона вздрогнула, как будто Рон её ударил. Когда она наконец заговорила, голос у неё дрожал: |
"For your information, he hasn't asked me one single thing about Harry, not one -" | - Если хочешь знать, он ни слова не спросил у меня о Гарри, ни единого... |
Ron changed tack at the speed of light. | Рон со скоростью света выдвинул другую версию. |
"Then he's hoping you'll help him find out what his egg means! I suppose you've been putting your heads together during those cozy little library sessions -" | - Значит, он рассчитывает получить от тебя помощь с этим яйцом! Вы, небось, уже не раз склоняли над этой загадкой головы в уютненькой библиотечке! |
"I'd never help him work out that egg!" said Hermione, looking outraged. "Never. How could you say something like that - I want Harry to win the tournament. Harry knows that, don't you, Harry?" | - Я ни за что не стала бы помогать ему с загадкой! - рассвирипела Гермиона. - Ни за что. Как ты можешь говорить мне такие вещи -я хочу, чтобы Турнир выиграл Гарри. И Гарри это прекрасно знает, правда, Г арри? |
"You've got a funny way of showing it," sneered Ron. | - Ты только выбрала очень интересный способ показать это, - раздул ноздри Рон. |
"This whole tournament's supposed to be about getting to know foreign wizards and making friends with them!" said Hermione hotly. | - Сам этот Турнир устроен для того, чтобы мы познакомились и подружились с колдунами из других стран! - пронзительно закричала Г ермиона. |
"No it isn't!" shouted Ron. "It's about winning!" | - Нет! - заорал Рон. - Он устроен для того, чтобы в нём выиграть! |
People were starting to stare at them. | На них уже начали оборачиваться. |
"Ron," said Harry quietly, "I haven't got a problem with Hermione coming with Krum -" | - Рон, - тихо сказал Гарри, - я вовсе не возражаю, что Гермиона пришла сюда с Крумом... |
But Ron ignored Harry too. | Рон и на него не обратил никакого внимания. |
"Why don't you go and find Vicky, he'll be wondering where you are," said Ron. | - Почему бы тебе не пойти к своему Викки, он уж, поди, тебя заждался! - язвительно выкрикнул он. |
"Don't call him Vicky!" Hermione jumped to her feet and stormed off across the dance floor, disappearing into the crowd. | - Не называй его Викки! - Гермиона вскочила, бросилась прочь прямо по танцевальной площадке и скрылась в толпе. |
Ron watched her go with a mixture of anger and satisfaction on his face. | Рон следил за ней со смешанным выражением злости и удовлетворения на лице. |
"Are you going to ask me to dance at all?" Padma asked him. | - Ты вообще собираешься со мной танцевать?- обратилась к нему Падма. |
"No," said Ron, still glaring after Hermione. | - Нет, - отрезал Рон, всё ещё яростно глядя туда, где исчезла Г ермиона. |