Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

hitch with the Goblet of Fire" - he glanced at Harry - "was a little unfortunate, of course, but it seems to have gone very smoothly since, don't you think?"удовлетворён - разумеется, происшествие с Огненной чашей, - он бросил взгляд на Гарри, -было не самым приятным, но с тех пор, кажется, всё проходит гладко, вы не считаете?
"Oh yes," Bagman said cheerfully, "it's all been enormous fun. How's old Barty doing? Shame he couldn't come."- О, да, - весело подтвердил мистер Шульман, -всё ужасно здорово. А как делишки у старины Барти?
"Oh I'm sure Mr. Crouch will be up and about in no time," said Percy importantly, "but in the meantime, I'm more than willing to take up the slack. Of course, it's not all attending balls" - he laughed airily - "oh no, I've had to deal with all sorts of things that have cropped up in his absence - you heard Ali Bashir was caught smuggling a consignment of flying carpets into the country? And then we've been trying to persuade the Transylvanians to sign the International Ban on Dueling. I've got a meeting with their Head of Magical Cooperation in the new year -"- О, я уверен, что мистер Сгорбс встанет на ноги в самое ближайшее время, - с важностью заявил Перси, - но пока что я вполне в состоянии закрыть собой амбразуру. Разумеется, мне приходится не только посещать балы, - он позволил себе легкомысленно посмеяться собственной шутке, - ничего подобного, нужно заниматься делами, которые пришли в полное расстройство за время его отсутствия - вы слышали, что Али Башир был пойман при попытке контрабандного ввоза в страну партии ковров-самолётов? Кроме того, мы пытаемся уговорить трансильванцев ввести международный запрет на дуэли, после Нового года у меня назначена встреча с главой их департамента магического сотрудничества...
"Let's go for a walk," Ron muttered to Harry, "get away from Percy...."- Пойдём погуляем, - тихо предложил Рон, -подальше от Перси...
Pretending they wanted more drinks. Harry and Ron left the table, edged around the dance floor, and slipped out into the entrance hall. The front doors stood open, and the fluttering fairy lights in the rose garden winked and twinkled as they went down the front steps, where they found themselves surrounded by bushes; winding, ornamental paths; and large stone statues. Harry could hear splashing water, which sounded like a fountain. Here and there, people were sitting on carved benches. He and Ron set off along one of the winding paths through the rosebushes, but they had gone only a short way when they heard an unpleasantly familiar voice.Притворившись, что пошли за напитками, Гарри с Роном встали из-за стола, пробрались по краешку танцевальной площадки и выскользнули в вестибюль. Дубовые двери были настежь распахнуты. Гарри с Роном стали спускаться по парадной лестнице. В розовом саду мерцали и подмигивали китайские фонарики. Вскоре Г арри и Рон уже шли по красиво вьющимся тропинкам среди кустов и больших каменных статуй. Где-то рядом раздавался плеск воды, видимо, там бил фонтан. Повсюду на каменных скамейках сидели парочки. Гарри с Роном двинулись было по одной из тропинок, но, успев отойти совсем ненамного, услышали до отвращения знакомый голос:
".don't see what there is to fuss about, Igor."- ... не вижу повода для беспокойства, Игорь.
"Severus, you cannot pretend this isn't happening!" Karkaroffs voice sounded anxious and hushed, as though keen not to be overheard. "It's been getting clearer and clearer for months. I am becoming seriously concerned, I can't deny it -"- Злодеус, мы не можем делать вид, что ничего не происходит! - встревоженный голос Каркарова звучал приглушённо, как будто он специально старался, чтобы его не услышали. -Вот уже многие месяцы он становится всё отчётливее и отчётливее, не стану отрицать, я напуган...
"Then flee," said Snape's voice curtly. "Flee - I will make your excuses. I, however, am remaining at Hogwarts."- Тогда беги, - оборвал его Злей. - Беги, я что-нибудь придумаю в оправдание. Но сам я останусь в “Хогварце”.
Snape and Karkaroff came around the corner. Snape had his wand out and was blasting rosebushes apart, his expression most ill-natured. Squeals issued from many of the bushes, and dark shapes emerged from them.Из-за угла показались Злей с Каркаровым. Злей, с гнуснейшим выражением на лице, вытащил палочку и раздвинул ближайшие розовые кусты. Из многих кустов понёсся испуганный визг, а после выскочили тёмные фигуры.
"Ten points from Ravenclaw, Fawcett!" Snape- Минус десять баллов с “Хуффльпуффа”,
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы