Читаем Гарри Поттер и Огненная Чаша полностью

"Fine," snapped Padma, and she got up and went to join Parvati and the Beauxbatons boy, who conjured up one of his friends to join them so fast that Harry could have sworn he had zoomed him there by a Summoning Charm.- Отлично, - разозлилась Падма. Она встала и ушла к Парватти и бэльстэковскому мальчику, который волшебным образом заставил одного из своих друзей присоединиться к ним, причём с такой скоростью, что Гарри готов был поклясться: для этой цели использовалось Призывное заклятие.
"Vare is Herm-own-ninny?" said a voice.- А где ше Херм-иоу-нина? - раздался голос.
Krum had just arrived at their table clutching two butterbeers.К их столику подошёл Крум с двумя порциями усладэля.
"No idea," said Ron mulishly, looking up at him. "Lost her, have you?"- Понятия не имею, - набычился Рон, поглядев на него. - Потерял её?
Krum was looking surly again.Крум тоже помрачнел.
"Veil, if you see her, tell her I haff drinks," he said, and he slouched off.- Что ше, если увидите её, передайте, што я взял напитки, - попросил он и косолапо отошёл.
"Made friends with Viktor Krum, have you, Ron?"- Подружился с Виктором Крумом, да, Рон?
Percy had bustled over, rubbing his hands together and looking extremely pompous. "Excellent! That's the whole point, you know - international magical cooperation!"К столу, потирая руки, вихрем подлетел в высшей степени помпезный Перси. Отлично! Это же как раз то, что нужно - международное магическое сотрудничество!
To Harry's displeasure, Percy now took Padma's vacated seat. The top table was now empty; Professor Dumbledore was dancing with Professor Sprout, Ludo Bagman with Professor McGonagall; Madame Maxime and Hagrid were cutting a wide path around the dance floor as they waltzed through the students, and Karkaroff was nowhere to be seen. When the next song ended, everybody applauded once more, and Harry saw Ludo Bagman kiss Professor McGonagall's hand and make his way back through the crowds, at which point Fred and George accosted him.К великому раздражению Гарри, Перси немедленно занял место Падмы. За главным столом никого не было. Профессор Думбльдор танцевал со Спаржеллой, Людо Шульман с профессором МакГонаголл, вальсирующие Огрид и мадам Максим прорубали среди танцующих широкую просеку, а Каркарова нигде не было видно. Закончилась очередная мелодия. Все снова зааплодировали, и Гарри увидел, как Людо Шульман поцеловал руку профессору МакГонаголл и пошёл назад сквозь толпу, где его и перехватили Фред с Джорджем.
"What do they think they're doing, annoying senior Ministry members?" Percy hissed, watching Fred and George suspiciously. "No respect."- Они что, совсем с ума сошли, приставать к высшему составу министерства? - зашипел Перси, подозрительно наблюдая за братьями. -Никакого уважения...
Ludo Bagman shook off Fred and George fairly quickly, however, and, spotting Harry, waved and came over to their table.Людо Шульман, однако, с относительной лёгкостью избавился от Фреда и Джорджа и, заметив Г арри, подошёл к нему.
"I hope my brothers weren't bothering you, Mr. Bagman?" said Percy at once.- Надеюсь, мои братья не очень вам докучали, мистер Шульман? - сразу же спросил Перси.
"What? Oh not at all, not at all!" said Bagman. "No, they were just telling me a bit more about those fake wands of theirs. Wondering if I could advise them on the marketing. I've promised to put them in touch with a couple of contacts of mine at Zonko's Joke Shop.."- Что? Ах, это! Нет, вовсе нет! - отмахнулся Шульман. - Нет, они просто рассказали мне кое-что ещё об этих своих фальшивых палочках. Спрашивали, не могу ли я им дать совет по маркетингу. Я обещал связать их с нужными людьми в хохмазине Зонко...
Percy didn't look happy about this at all, and Harry was prepared to bet he would be rushing to tell Mrs. Weasley about this the moment he got home. Apparently Fred and George's plans had grown even more ambitious lately, if they were hoping to sell to the public. Bagman opened his mouth to ask Harry something, but Percy diverted him.Перси отнюдь не порадовала эта информация, и Гарри готов был держать пари на что угодно, что, стоит ему добраться до дома, он немедленно доложит обо всём миссис Уэсли. Значит, за последнее время амбиции близнецов сильно возросли, раз они собрались продавать свою продукцию по-настоящему. Шульман открыл было рот, чтобы о чём-то спросить Гарри, но Перси снова вмешался:
"How do you feel the tournament's going, Mr. Bagman? Our department's quite satisfied - the- Как, по вашему мнению, проходит Турнир, мистер Шульман? Наш департамент вполне
Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак)

Похожие книги

Вперед в прошлое 2 (СИ)
Вперед в прошлое 2 (СИ)

  Мир накрылся ядерным взрывом, и я вместе с ним. По идее я должен был погибнуть, но вдруг очнулся… Где? Темно перед глазами! Не видно ничего. Оп – видно! Я в собственном теле. Мне снова четырнадцать, на дворе начало девяностых. В холодильнике – маргарин «рама» и суп из сизых макарон, в телевизоре – «Санта-Барбара», сестра собирается ступить на скользкую дорожку, мать выгнали с работы за свой счет, а отец, который теперь младше меня-настоящего на восемь лет, завел другую семью. Казалось бы, тебе известны ключевые повороты истории – действуй! Развивайся! Ага, как бы не так! Попробуй что-то сделать, когда даже паспорта нет и никто не воспринимает тебя всерьез! А еще выяснилось, что в меняющейся реальности образуются пустоты, которые заполняются совсем не так, как мне хочется.

Денис Ратманов

Фантастика / Фантастика для детей / Самиздат, сетевая литература / Альтернативная история / Попаданцы