Гарри был уверен, что нипочём не сумеет заснуть; вечер был полон событий, срочно нуждавшихся в осмыслении, и он думал, что много часов проведёт без сна. Ему хотелось ещё поговорить с Роном, но миссис Уизли как раз спускалась, а когда скрип ступенек стих, стало слышно, что по лестнице уже поднимаются другие... более того, за дверью тихонько топотали какие-то многоногие создания, и голос Огрида, преподавателя ухода за магическими существами, говорил: «Красавцы, как есть красавцы, скажи, Гарри? В этом триместре мы начинаем изучать оружие...» — и тут Гарри увидел, что у многоногих вместо голов пушки, а вместо ног колёса, и они разворачиваются к нему... он пригнулся...
В следующее мгновение оказалось, что он лежит, свернувшись клубком под одеялом, а над ним грохочет голос Джорджа:
— Мама говорит, вставайте, завтрак на кухне, а потом приходите в гостиную — там гораздо больше мольфеек, чем она думала, плюс ещё под диваном гнездо дохлых пушишек.
Через полчаса, быстро одевшись и позавтракав, Гарри и Рон вошли в гостиную на втором этаже — длинную, с высоким потолком и оливковыми стенами, на которых висели грязные гобелены. Ковёр, стоило поставить на него ногу, пыхал клубами пыли, а в складках мшисто-зелёных, до пола, бархатных портьер кишел какой-то невидимый пчелиный рой. Перед портьерами сгрудились миссис Уизли, Гермиона, Джинни, Фред и Джордж. Выглядели они довольно странно: лица обвязаны тряпками, только глаза видны. У каждого в руках большой пульверизатор с чёрной жидкостью.
— Наденьте повязки и берите распылители, — едва завидев Гарри и Рона, велела миссис Уизли. Она показала на тонконогий столик, где стояли бутыли с пульверизаторами. — Это антимольфеин. Никогда не видела такого кошмарного заражения —
Лицо Гермионы наполовину скрывалось под кухонным полотенцем, но Гарри увидел, как она обиженно покосилась на миссис Уизли.
— Шкверчок совсем старый, ему трудно...
— Ты удивишься, Гермиона, узнав, на что он способен, если ему придёт охота, — сказал Сириус, войдя в комнату с окровавленным мешком, кажется, полным дохлых крыс. — Я кормил Конькура, — пояснил он в ответ на любопытный взгляд Гарри. — Я держу его наверху, в спальне матери. Итак... письменный стол...
Он бросил мешок в кресло и склонился над запертым ящиком, который, как только сейчас заметил Гарри, легонько вибрировал.
— Что ж, Молли, я почти на сто процентов уверен, что это вризрак, — вглядываясь в замочную скважину, сообщил Сириус, — хотя, прежде чем его выпускать, пожалуй, стоит показать Хмури. Зная свою матушку, не удивлюсь, если тут что-то посерьёзнее.
— Ты абсолютно прав, Сириус, — ответила миссис Уизли.
Они были друг с другом подчёркнуто вежливы, и Гарри стало ясно, что оба прекрасно помнят вчерашнее столкновение.
В этот миг в дверь громко позвонили, и немедленно разразилась какофония криков, воплей и завываний — как и вчера, когда Бомс уронила подставку для зонтиков.
— Сто раз говорил, не трогайте звонок! — раздражённо бросил Сириус и выбежал из комнаты. Его шаги загрохотали по лестнице под вопли миссис Блэк:
—
— Гарри, закрой, пожалуйста, дверь, — попросила миссис Уизли.
Гарри постарался задержаться у двери как можно дольше — он хотел послушать, что происходит внизу. Очевидно, Сириусу удалось задёрнуть портьеры, так как вопли его матери стихли. Из холла донеслись шаги Сириуса, затем лязг дверной цепи, а затем низкий голос (Гарри узнал Кингсли Кандальера):
— Гестия меня сменила, плащ Хмури у неё, я подумал, заскочу, отчитаюсь перед Думбльдором...
Почувствовав спиной взгляд миссис Уизли, Гарри с сожалением закрыл дверь и присоединился к борцам с мольфейками.
Миссис Уизли склонялась над диваном, где лежал раскрытый «Определитель домашних вредителей» Сверкароля Чаруальда.
— Так, дети, будьте осторожны: мольфейки кусаются, а зубы у них ядовитые. У меня есть противоядие, но лучше пусть оно нам не понадобится.
Она выпрямилась, встала перед портьерами и поманила ребят к себе.
— По моей команде начинайте опрыскивать, — велела она. — Они, наверное, сразу вылетят на нас, но тут сказано, что хорошая доза антимольфеина их парализует. А потом бросайте их в ведро.
Она отступила, чтобы не попасть под струи из других пульверизаторов, и высоко подняла свою бутыль.
— Итак...
Через пару секунд из складок ткани на Гарри полетела взрослая особь мольфейки. Блестящие жучиные крылья громко трещали, крохотные зубки-иголочки были яростно оскалены, тельце покрывали густые чёрные волосы, а четыре малюсенькие ладошки гневно сжимались в кулачки. Гарри встретил мольфейку мощным зарядом антимольфеина. Существо зависло в воздухе, а потом с неожиданно громким стуком шлёпнулось на протёртый ковёр. Гарри подобрал мольфейку и выбросил в ведро.
— Фред, ты что это делаешь? — пронзительно вскрикнула миссис Уизли. — Опрыскай её сейчас же и выкини!
Гарри оглянулся. Фред двумя пальцами держал вырывающуюся мольфейку.