Испуганного вида волшебник бережно держал за плечо свою дочурку, которая порхала у его головы с помощью неестественно больших мохнатых крыльев, торчащих прямо из её спины.
— Пятый этаж, — протянула ведьма усталым голосом, даже не выслушивая жалоб летающей пациентки. Волшебник вышел в соседнюю дверь, держа своё чадо, как причудливой формы воздушный шар. — Следующий!
К столу подошла миссис Уизли.
— Здравствуйте, — сказала она, — моего мужа, Артура Уизли, сегодня утром должны были перевести в отдельную палату —
— Артур Уизли? — спросила ведьма, проследив пальцем в длинном списке пациентов. — Да, второй этаж, вторая дверь направо, Палата для Экстренных Случаев.
— Спасибо, — сказала миссис Уизли. — Пойдемте, ребята.
Они прошли за миссис Уизли в соседнюю дверь, выйдя в узкий коридор. Стены коридора были увешаны портретами известных Целителей и освещались хрустальными шарами со свечками внутри, напоминавшими гигантские мыльные пузыри. Множество волшебников в ярко-зелёных мантиях ходили туда-сюда; когда они проходили одну из палат, в коридор повалил дурно пахнущий желтый газ. Повсюду в клинике слышались отдаленные стоны.
Они миновали лестничный пролёт и оказались на этаже Травм, Нанесенных Животными; на второй справа двери висела табличка: «Внимание. Палата для Экстренных Случаев. Серьезные травмы». Ниже в бронзовом зажиме торчала табличка: «Дежурный Целитель — Гиппократ Смэтвик. Главный Целитель: Августус Пай».
— Мы подождем снаружи, Молли, — сказала Тонкс. — Артуру вредно так много посетителей за раз… сначала только члены семьи.
Грюм одобрительно пробурчал и прислонился спиной к стене, вращая магическим глазом во всех направлениях. Гарри попробовал отойти в сторону, но миссис Уизли протянула руку и сказала: — Не стесняйся, Гарри. Артур хочет поговорить с тобой.
Палата была маленькой и достаточно грязной; узкое окошко было расположено высоко в стене. Освещали палату в основном хрустальные светильники-пузыри, нависшие в центре потолка. Стены были из шлифованного дуба, и на одной из них висел портрет неприятного колдуна с подписью: «Уркугарт Рахарофф, 1612–1697, изобретатель Заклинаний для Промывания Желудка».
В палате было всего три пациента. Мистер Уизли занимал койку в самом дальнем углу, возле крохотного окна. Гарри воспрял духом, увидев, как тот читает «Пророк», лежа на горке подушек и подставив газету под сноп солнечного света. Когда они подошли к койке, мистер Уизли, узнав посетителей, просиял.
— Привет всем! — сказал он, отбрасывая «Пророк» в сторону. — Билл только что ушел, Молли, но обещал вернуться позже.
— Как ты себя чувствуешь, Артур? — миссис Уизли наклонилась, поцеловав его в щеку, и обеспокоенно рассматривала его лицо. — У тебя какой-то усталый вид.
— Я себя отлично чувствую, — радостно ответил мистер Уизли, обнимая Джинни здоровой рукой. — Если бы они могли снять повязки, я бы сразу отправился домой.
— А почему повязки не снимают, папа? — спросил Фред.
— Кровотечение начинается просто ужасное, — жизнерадостно ответил мистер Уизли. Он взял палочку, лежавшую на тумбочке у кровати, и наколдовал шесть стульев для гостей. — Наверное, змея пустила какой-то яд, от которого кровь не свёртывается. Целители обещают найти противоядие; говорят, что у них бывали случаи и похуже. А пока принимаю заменитель крови каждый час. А вот тот, в углу, — мистер Уизли, понизив голос, показал на койку напротив — там лежал больной с желтым цветом лица, уставившись в потолок, — на него напал оборотень. Бедняга, ему ничем нельзя помочь.
— Оборотень? — в ужасе прошептала миссис Уизли. — И его держат в общей палате? По-моему, ему нужна отдельная —
— Его переведут, за две недели до полнолуния, — успокоил её мистер Уизли. — Целители говорили с ним сегодня утром, пытались объяснить ему, что он может жить нормальной жизнью. Я ему рассказал — естественно, не называя имени — что я знаю одного оборотня, прекрасного человека, который отлично приспособился к жизни в обществе.
— А он что? — спросил Джордж.
— Сказал, что прибьет меня, если я не перестану к нему приставать, — угрюмо ответил мистер Уизли. — А вон та женщина, — он указал на другую койку, — не рассказывает Целителям, кто на неё напал — наверняка держит у себя кого-то из перечня «опасных существ». Кто бы это ни был, он оттяпал здоровенный кусок от её ноги… когда снимают повязки, запах от неё просто ужасный.
— Так ты расскажешь нам, что произошло, а, пап? — спросил Фред, ближе подвинув стул.
— Ну, вы уже и так все знаете, — мистер Уизли улыбнулся Гарри. — Всё просто — я переутомился, задремал, и змея напала на меня, спящего.
— В «Пророке» написано про нападение? — Фред указал на лежащую в стороне газету.
— Нет, нет, — мистер Уизли слегка улыбнулся. — Министерство не станет рассказывать всем, как большая страшная змея хотела убить —
— Артур! — вспылила миссис Уизли.
— убить…меня, — закончил мистер Уизли. Гарри показалось, что он сказал вовсе не то, что думал.
— А где ты был, когда на тебя напали? — спросил Джордж.