Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) полностью

— А она что, и раньше предупреждала учеников? — тревожно спросила Гермиона.


— Да, конечно, — уверенно сказал Почти Безголовый Ник, подвинувшись к ней и пролетев сквозь Невилла (Невилл вздрогнул; не очень приятно, когда через тебя пролетает привидение). У шляпы после предупреждения был довольный вид, но профессор МакГонагалл, которая никак не могла начать вызывать первоклассников, одарила болтающих учеников строгим взглядом. Почти Безголовый Ник приложил к губам свой прозрачный палец и сел прямо; разговоры учеников прекратились. Одарив четыре стола последним грозным взглядом, профессор МакГонагалл опустила глаза в длинный свиток пергамента и вызвала первого новичка.


— Аберкромби, Ян.


Напуганного вида мальчик, которого Гарри заметил раньше, вышел вперед и натянул шляпу на голову; шляпа чуть было не накрыла его по плечи, но удержалась на достаточно оттопыренных ушах. Шляпа задумалась ненадолго, потом складка-рот выкрикнула:


— Гриффиндор!


Гарри громко захлопал вместе с другими, пока Ян Аберкромби добрался до стола и сел с таким видом, будто был готов провалиться сквозь землю и больше никогда не появляться в этом зале.


Вереница первоклассников медленно редела. В перерывах между вызовом учеников и рассуждениями шляпы Гарри мог расслышать, как урчало в животе у Рона. Наконец, Роуз Зеллер была определена в Хаффлпафф и профессор МакГонагалл унесла шляпу с табуретом. Профессор Дамблдор поднялся на ноги.


При виде Дамблдора, который всегда вызывал у него только хорошие чувства, Гарри успокоился. После встречи с драконо — лошадями и при виде пустого места Хагрида Гарри показалось, что Хогвартс, возвращения в который он с нетерпением ждал, полон неожиданных сюрпризов — например, предостерегающих ноток в знакомой ему песне шляпы. По крайней мере, не было ничего неожиданного в том, что директор собирается произнести приветственную речь перед новым учебным годом.


— Во-первых, — взволнованно сказал Дамблдор, улыбаясь и раскрывая объятия, — поприветствуем наших новичков! Добро пожаловать в Хогвартс! Мы рады видеть всех остальных учеников! Самое время произнести речь, но мы обойдёмся без неё. Начнем же пир!


Едва Дамблдор сел, раздался одобрительный смех и взрыв аплодисментов. Дамблдор перекинул свою бороду за плечо, чтобы она не попала в тарелку — еда появилась прямо из воздуха, и пять длинных столов ломились от разнообразных пирогов и овощных блюд, выпечки, подливок и бутылей с тыквенным соком.


— Класс, — сказал Рон нетерпеливым голосом и стал накладывать себе на тарелку отбивные, Почти Безголовый Ник следил за ним тоскливым взглядом.


— Что ты говорил перед сортировкой? — спросила Гермиона у призрака. — О предостережениях шляпы?


— Ах да, — Ник был рад отвернуться от Рона, который увлеченно чавкал запеченной картошкой. — Я уже несколько раз слышал, как шляпа предупреждала учеников, она говорила так всегда, когда Хогвартсу что-нибудь угрожало. И всегда она говорила об одном и том же: держитесь вместе, чтобы противостоять опасности.


— А к-к шляп мож-т зать оппасн-сти? — спросил Рон.


Рон так набил рот едой, что Гарри удивился, как ему вообще удалось что-то произнести.


— Прошу прощения? — вежливо сказал Почти Безголовый Ник. Гермиона с отвращением посмотрела на Рона, который с усилием проглотил еду и наконец сказал: — Откуда шляпе знать, что Хогвартс в опасности, если она — шляпа?


— Не знаю, — ответил Почти Безголовый Ник. — Ну, она ведь живет в кабинете Дамблдора и наверняка черпает сведения там.


— И она говорит, чтобы все четыре факультета дружили? — спросил Гарри, смотря в сторону слизеринского стола, где Драко Малфой исполнял роль тамады. — Не много ли она хочет, эта шляпа?


— Не то что бы дружили, — исправил его призрак. — Она имела в виду дружеское сотрудничество. Например, мы, призраки, принадлежим к разным факультетам и стараемся сохранять дружеские отношения. Я никогда не стану спорить с Кровавым Бароном, если только это не касается чести Гриффиндора.


— Да ты его просто боишься, — сказал Рон.


Почти Безголовый Ник был оскорблен до глубины души.


— Боюсь? Я, сэр Николас де Мимси-Попингтон, никогда в жизни не был трусом! Благородная кровь, которая течет в моих венах —

— Кровь? — встрял Рон. — У тебя что, до сих пор по венам бежит —


— Я сказал теоретически! — вспылил Ник, голова которого угрожающе покачивалась на шее. — Я не могу есть и пить, но, во всяком случае, имею право говорить, как мне вздумается! И мне совсем не нравится, когда ученики насмехаются над тем, что я не живой!


— Ник, он и не думал смеяться над тобой, — Гермиона бросила на Рона гневный взгляд.


Как назло, рот Рона опять был набит едой и все, что он смог выдавить, было: — К-нечно, и не д-мал м-меяться. Ник не принял эту фразу как извинение, и, поправляя на лету свою шляпу с пером, он полетел в сторону братьев Криви, Колина и Денниса.


— Доигрался, Рон, — буркнула Гермиона.


— А что я такого сделал? — спросил Рон невозмутимо, когда наконец-то ухитрился проглотить еду. — Вопрос нельзя задать, что ли?


— Да ладно, успокойся, — прервала его Гермиона, и до конца трапезы они оба молчали.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже