Читаем Гарри Поттер и Орден Феникса (перевод Марго) полностью

Повозки не были без лошадей. В них были запряжены какие-то существа. Это были и лошади, и рептилии сразу. Они были совсем без тел, черные накидки висели прямо на скелетах, и просматривалась каждая кость. У них были драконьи головы, а глаза без зрачков — белые и неподвижные. По бокам были крылья — черные кожистые крылья, словно от гигантских летучих мышей. Существа неподвижно и тихо стояли посреди суеты, но все равно казались встревоженными. Гарри не понимал, почему надо было запрягать в повозки этих страшилищ, когда те и сами по себе неплохо двигались.


— А где Сыч? — спросил Рон рядом с Гарри.


— Его взяла Луна, — сказал Гарри и сразу же заговорил о Хагриде. — Как ты думаешь, где —


— где Хагрид? Не знаю, — обеспокоенно сказал Рон. — Надеюсь, с ним все нормально…


Недалеко от них Драко Малфой и его банда, в составе которой были Крэбб, Гойл и Пэнси Паркинсон, разогнали напуганных второклассников и заняли их места в повозке. Вскоре из толпы вышла Гермиона.


— Малфой издевался над тем первоклассником. Я все про него расскажу, носит свой значок только три минуты и уже издевается над людьми с его помощью…а где Живоглот?


— У Джинни, — ответил Гарри. — Вон она идет…


Джинни подошла к ним, неся вырывающегося Живоглота.


— Спасибо, — Гермиона освободила Джинни от кота. — Пойдемте сядем в повозку, пока они не заняли все места —


— А где Сычик? — ныл Рон, пока Гермиона двинулась в сторону свободной повозки. Гарри остался рядом с Роном.


— Ты не знаешь, что это такое? — спросил он Рона, показывая на страшных зверюг, мимо которых шли ученики.


— Это — что?


— Эти лошади…


Подошла Луна с клеткой Сычика в руках; совенок верещал хуже прежнего.


— Вот, — сказал она. — Милый совенок, не так ли?


— Э-э…ну да…отличный, — замялся Рон. — Нам пора идти…что ты говорил, Гарри?


— Я спрашивал, что это за лошади? — повторил Гарри, идя с Роном и Луной к повозке, в которой уже сидели Джинни и Гермиона.


— Какие ещё лошади?


— Запряженные в повозки! — потерял терпение Гарри. В трех шагах от них как раз стояло одно существо; оно смотрело на них пустыми белыми глазами. Рон, как обычно, посмотрел на Гарри тревожным взглядом.


— О чем ты?


— Я про — да смотри же!


Гарри схватил Рона за руку и подтащил прямо к лицу крылатой лошади. Рон посмотрел туда секунду-две, потом обернулся к Гарри.


— И на что я должен смотреть?


— На — да вон же, между оглоблей! Запряжены в повозку! Прямо впереди —


Но Рон продолжал смотреть озадаченно, и Гарри остановился.


— Ты…ты что, не видишь их?


— Кого — их?


— Ты не видишь, кто тащит повозку?


У Рона было теперь очень тревожное лицо.


— Ты в порядке, Гарри?


— Я…да…


Гарри совсем растерялся. Лошади стояли перед ними, слегка освещенные светом окон станции, пар из их ноздрей выходил в морозный ночной воздух. Если только Рон не придурялся — а это был бы отлично сыгранный розыгрыш — он вообще их не видел.


— Так мы садимся в повозку? — спросил он осторожно, смотря на Гарри, как на припадочного.


— Да, — ответил Гарри. — Да, садимся…


— Все в порядке, — раздался рядом с Гарри задумчивый голос, когда Рон забрался внутрь повозки. — Ты вовсе не псих или что-то в этом роде. Я тоже могу их видеть.


— Ты видишь их? — Гарри нетерпеливо смотрел на Луну. Он видел, как крылатые лошади отражались в ее больших серебристых глазах.


— Да, — сказала Луна. — Я их вижу с тех пор, как приехала сюда. Они всегда везут повозки. Так что не пугайся; ты так же нормален, как и я.


Улыбнувшись, она залезла в повозку вслед за Роном. Гарри полез за ней, думая, что если он нормален в той же степени, что и Луна — ему как раз пора к врачу.

Глава 11

Новая песня шляпы-сортировщицы

Гарри решил никому не говорить о том, что у них с Луной одни и те же галлюцинации, если это и правда были они; он прекратил разговор о лошадях, сел в повозку и закрыл за собой дверцу. Но от этого лошади снаружи не стали менее реальными, они продолжали свой бег.


— Вы все видели Грабли-Дёрг? — спросила Джинни. — Что она тут делает? Хагрид ведь не мог уйти из школы?


— Я была бы рада, — сказала Луна. — Он не такой уж и хороший учитель, ведь так?


— Он отличный учитель! — крикнули Гарри, Рон и Джинни вместе.


Гарри посмотрел на Гермиону. Та сглотнула и выпалила: — Э-э…да, конечно…он очень хороший.


— Мы в Равенкло воспринимаем его как шута, — сказала Луна, ничуть не смущаясь.


— У вашего Равенкло странное чувство юмора, — зло сказал Рон, когда повозка тронулась.


Луна, казалось, не обиделась на выпад Рона; она просто смотрела на него с интересом пару минут, как будто тот был передачей по телевизору.


Скрипя и покачиваясь, повозка ехала по дороге в общем потоке. Когда они проезжали мимо высоких каменных колонн с крылатыми кабанами-вепрями, стоящих снаружи школьных ворот, Гарри прижался к окну и стал смотреть в сторону Запретного леса, пытаясь разглядеть свет в хижине Хагрида, но кругом было сплошь темно. Впереди появились очертания замка Хогвартса; смотрящие вверх черные шпили башен, сливающиеся с темным небом, яркие окна сияли тут и там.


Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже