Читаем Гарри Поттер и проклятое дитя. Части первая и вторая полностью

Ты прав. Мы неудачники. Мы умеем проигрывать и должны использовать это наше умение. Наши силы. Неудачников обучают быть неудачниками. Причем есть только один способ, и нам он известен, как никому – это унижение. Нам нужно унизить Седрика. Так что во втором задании мы этим и займемся.

Скорпиус размышляет. Долго. Потом улыбается.

СКОРПИУС

А ведь и правда – отличный план.


АЛЬБУС

Согласен.


СКОРПИУС

Да, впечатляет. Унизить Седрика, чтобы его спасти. Умно. А Роза?


АЛЬБУС

А это мой блистательный сюрприз. Я мог бы справиться и без тебя, но хочу, чтобы ты там был. Я хочу, чтобы мы всё сделали вместе. Вместе всё исправили. Ну и… ты со мной?


СКОРПИУС

Но… подожди-ка… разве второе задание не проходит… не проходило в озере? А тебе разве не запрещено покидать здание?

Альбус ехидно улыбается.

АЛЬБУС

Запрещено. И поэтому… пошли в девчачий туалет на втором этаже.

Сцена семнадцатая

«ХОГВАРЦ», ЛЕСТНИЦА

РОН спускается по лестнице, погруженный в себя, но видит ГЕРМИОНУ, и лицо его преображается.

Рон

Профессор Грейнджер.

ГЕРМИОНА смотрит на него, и ее сердце тоже на мгновение замирает (хотя она бы этого никогда не признала).


ГЕРМИОНА

Рон. Что ты здесь делаешь?


РОН

Панжу вляпался в кой-какие неприятности на зельеделии. Он, конечно, выпендривался и неправильно смешал одну дребедень с другой, а теперь, говорят, он без бровей, зато с весьма солидными усами. Что ему совершенно не идет. Я не хотел приходить, но Падма сказала, что, когда речь о лицевой растительности, сыну нужен отец. Ты поменяла прическу?


ГЕРМИОНА

Да нет, просто причесалась.


РОН

А… причесалась. Тебе идет.

ГЕРМИОНА немного странно смотрит на РОНА.

ГЕРМИОНА

Рон, может, хватит на меня глазеть?


РОН (набравшись храбрости) Знаешь, сын Гарри, Альбус, сказал мне как-то на днях, будто думал, что мы с тобой… женаты. Ха-ха! Ха…Ха… Вот чушь, да?


ГЕРМИОНА

Редкостная.


РОН

Он даже считал, что у нас есть дочь. Было бы странно, скажи?

Они встречаются взглядами. ГЕРМИОНА первая отводит глаза.

ГЕРМИОНА

До крайности.


РОН

Точно. Мы … друзья, и все.


ГЕРМИОНА

Именно. Только… друзья.


РОН

Только… друзья. Смешное слово «друзья». Хотя не так уж, просто слово. Друзья. Друг. Смешной друг. Ты, мой смешной друг, моя Гермиона. Нет, не в смысле… не моя Гермиона, понимаешь… не моя, не принадлежащая мне, а…


ГЕРМИОНА

Я понимаю.

Пауза. Оба стоят не шевелясь. Очевидно, что момент для них слишком важен. Потом РОН кашляет.

РОН

Да… Ну, мне пора. Панджу воспитывать. Учить тонкому искусству ухаживать за усами.

Он уходит, оборачивается, смотрит на ГЕРМИОНУ. Она тоже оглядывается, он торопится дальше.

Прическа тебе правда очень-очень идет.

Сцена восемнадцатая

«ХОГВАРЦ», КАБИНЕТ ДИРЕКТОРА

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ на сцене одна. Она смотрит на карту. Хмурится. Легонько стучит по карте волшебной палочкой. Улыбается верному решению.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Проделка удалась.

Слышно громыхание.

Кажется, что вся сцена вибрирует.

Из камина первой появляется ДЖИННИ, за ней ГАРРИ.

ДЖИННИ

Профессор, извините, но приличней никак не получается.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Поттер. Вернулись. И, похоже, наконец изуродовали мой ковер.


ГАРРИ

Я должен найти своего сына. Мы должны.


ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Гарри, я все обдумала и решила, что не хочу в этом участвовать. Чем бы вы ни угрожали, я…


ГАРРИ

Минерва, я пришел с миром, не воевать. Мне не следовало говорить с вами в таком тоне.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Я просто считаю, что не имею права вмешиваться в дела дружбы, и полагаю…


ГАРРИ

Я хочу попросить прощения у вас и у Альбуса – вы дадите мне такую возможность?

Грохоча, в клубах золы, из трубы появляется Драко.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Драко?


ДРАКО

Ему нужен его сын, а мне – мой.


ГАРРИ

Я же говорю – с миром, не воевать.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ вглядывается в его лицо, видит искренность, на которую и рассчитывала. Достает из кармана карту. Открывает.

ПРОФЕССОР МАКГОНАГОЛЛ

Что же, с миром… я вполне могу сотрудничать.

Она постукивает палочкой по карте. Со вздохом.

Торжественно клянусь, что не затеваю ничего хорошего.

Карта освещается и оживает.

Да, они вместе.


ДРАКО

Перейти на страницу:

Все книги серии Гарри Поттер (перевод Марии Спивак) [Pottermore]

Гарри Поттер и философский камень
Гарри Поттер и философский камень

«Перевернув конверт трясущимися руками, Гарри увидел на обратной стороне лиловую сургучную печать с гербом: лев, орел, барсук и змея вокруг большой буквы "Х"».Гарри Поттер ни разу даже не слышал о «Хогварце», но на дверной коврик дома номер четыре по Бирючинной улице начинают падать письма. Адрес написан зелеными чернилами на желтоватом пергаменте, а конверт скрепляет лиловая печать. Однако письма тут же конфисковывают тетя и дядя мальчика, имеющие на редкость скверный характер. Потом, на одиннадцатый день рождения Гарри, в дом врывается гигант по имени Рубеус Огрид с невероятными новостями: Гарри Поттер – волшебник, и его ждет место в школе колдовства и ведьминских искусств «Хогварц». Потрясающие приключения начинаются!

Джоан Кэтлин Роулинг , Джоан Роулинг

Фантастика / Фэнтези / Фантастика для детей

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия