Вскоре коляска снова вывернула из-за поворота. Миссис Арлет придерживала на коленях большую корзинку.
— Вот, — сказала она, остановившись у ворот, и протянула корзинку Гермионе. — Красота, правда?
Корзинка была доверху полна спелых персиков.
— Ой, великолепно! — восхитилась Гермиона, передавая корзинку Гарри. — Мне прямо неловко, миссис Арлет! Хотелось бы как-нибудь вас отблагодарить!
— Ну, раз уж хочется, — засмеялась старушка, — покажи что-нибудь. Ты по-прежнему увлекаешься фокусами, верно? Я уже заметила твою знаменитую палочку!
— Хорошо, миссис Арлет, — Гермиона достала палочку из заднего кармана, взмахнула.
В воздухе вспыхнула радуга.
— Замечательно! Замечательно! — восхищалась миссис Арлет. — Ах, Гермиона, я по-прежнему считаю, что в тебе погибла великая иллюзионистка! Я когда-то уговаривала твоего папу отдать тебя в театральное училище, у тебя еще в детстве был талант, как у моего покойного мужа! А как ты это делаешь? Что-то из палочки распыляешь, да?
— Совершенно верно, миссис Арлет. Особое вещество, которое преломляет свет. Еще с полчаса продержится.
— Спасибо, деточка. Я полюбуюсь. Уже собрались, да? Я вас буду ждать в гости! Приходите в любое время.
— Счастливо, миссис Арлет.
Гермиона убрала палочку, и они снова пошли по аллее. Гермиона оглянулась, помахала миссис Арлет, но та не заметила. Ее коляска медленно кружила вокруг маленькой радуги.
— Пойдем? — Гермиона показала на небольшую рощицу сбоку от аллей. — Спрячемся за деревьями и трансгрессируем, — она взяла из корзинки персик, потерла об футболку и откусила. — М-м! Потрясающе! Угостим всех!
Гарри последовал ее примеру. Персик был сочным и сладким.
— Поверить не могу, что она их выращивает безо всякой магии, — добавила Гермиона.
— Она тебя считает фокусницей? — улыбнулся Гарри. — Насчет «особого вещества» ты хорошо придумала.
Поедая персики, они неторопливо шагали вниз, по полого спускавшейся тихой аллее. Роща медленно приближалась.
— У нее муж был иллюзионистом, очень известным. Я его немного помню, он редко появлялся — все время ездил на турне. Такие вещи проделывал! Даже волшебник принял бы за своего. А все дело было во всяких хитрых приспособлениях. Он умер, когда мы были на втором курсе, так жалко…
— От чего умер?
— От старости — ему было под восемьдесят. До самой смерти выступал. Ну что? — они уже шли под деревьями. — В паре?
— Конечно, а то раскидает нас — будем потом полчаса друг друга искать. Веди ты.
Они взялись за руки. Темнота, стягивание по всему телу — и вместо деревьев появились ворота Хогвартса.
— Снова здесь! — восторженно закричала Гермиона. — Алохомора!
Ворота распахнулись. Забежав вперед, она остановилась, любуясь замком. Гарри поставил тяжелую корзинку на землю и присоединился к ней.
— Все уже восстановили!
— А много было разрушено? — испуганно спросила Гермиона.
— Да в сущности нет… Бой в основном шел за оградой, и защита хорошо работала. Но кое-где ее пробили. Выбило стекла, обгорели стены. Верхушку Астрономической почти снесло. А сейчас — будто ничего и не было.
Вернувшись к воротам, Гермиона стала осматриваться.
— Я хотела понять, где именно дрались Мак-Гонагалл и девочки, — объяснила она. — Похоже, вон там, — она показала. — Смотри, те деревья будто ножом срезало, и расположены по прямой. Нет, смотри, как далеко! Явно оказались на пути этих… сударшан! Это сильная штука, Гарри!
— Я вижу! Может, пойдем? Нас заждались, наверное.
— Да! — Гермиона словно очнулась. — Не стоит так… проваливаться в прошлое, — она снова повернулась к замку. — Хогвартс все так же прекрасен!
— Еще прекрасней, чем раньше, — Гарри подошел сзади и взял за плечи. — Во-первых, он устоял. Во-вторых, здесь ты.
— Ох, Гарри, спасибо! Пошли. Персики не забудь!
Гарри направил палочку на корзинку и скомандовал: «Локомотор!» Взмыв в воздух, корзинка поплыла за ним. Он догнал Гермиону, которая стремительно шагала по боковой аллее, напевая: «Хогвартс, Хогвартс, наш любимый Хогвартс, наш волшебный дом!»
— Хочешь обойти кругом? — спросил он.
— Да… пока. Я в тот раз такой переполох устроила! Наверное, сорвала все занятия… — Гермиона вдруг помрачнела, и Гарри понял, о чем она думает.
— Ты только что сказала — не проваливаться в прошлое, — напомнил он. — Я же здесь! Живой, здоровый и влюбленный в тебя по уши!
Гермиона наконец улыбнулась.
— А вот «по уши» — это слишком книжно, Гарри, — сказала она. — Надо говорить «по ухи».
Она крепко поцеловала его, взяла за руку и повела за собой.
— Рон был прав, — заметил Гарри, — когда говорил, что мы на тебя дурно влияем.
— Ничего. Я не против! Знаешь, мне это было на пользу.