Читаем Гендер и язык полностью

Асимметрия гендерного порядка воплощена в позах, которые принимают мужчины и женщины. Даже самые интимные моменты не могут быть представлены безотносительно гендера. В постели мужчина обычно лежит, растянувшись во всю длину на спине, тогда как женщина лежит на боку, свернувшись и прильнув к нему. Ее голова покоится у него на плече; его рука обнимает ее. Ежедневно мужчины и женщины принимают такие позы автоматически, а их ритуализованный характер является источником комфорта: они кажутся удобными и правильными. Так происходит частично из-за того, что они хорошо знакомы каждому, а частично потому, что они повторяют конфигурации, которые мы бесчисленное количество раз наблюдали на картинах и в жизни. Но воспроизведение ритуала также усиливает асимметрию взаимоотношений, так как он – сильный, решительный, защитник, а она застигнута врасплох, не занимает центрального места и находится под защитой.

Поэтесса Шерил Ромни-Браун написала стихотворение о растиражированном образе: женщина, кладущая голову на плечо мужчины. Автор показывает, что это действие повторяется в течение всей жизни женщины:

На его плече

Тонкие волосы блестят на его плечах,Как эполеты, напоминая мнеШелковые нити, которыми ПенелопаТкала гобелен, ожидая,Когда ее герой вернется домой.
Мы, женщины, всегда тоскуем по мужчинамИз мифов или рекламы «Мальборо».Все начинается снова, когда онГладит меня по спине. Я вдыхаю запахИ расслабляюсь. Я снова становлюсьБеззащитной девочкой, хочу толькоЗакрыть глаза, положить головуЕму на плечо.
Сколько лет мне было в первый раз,Может быть, три? Это случилось,Когда папа пришел домой. «Пожалуйста,Обними меня, защити меня, оборотнейВыпустили, их глаза яростно горят.Если не обнимешь, я знаю, я умру».Я закрыла глаза и положилаГолову ему на плечо.
Когда мне было шестнадцать, созревшей, но невинной,У беседки, увитой зеленью, жаркой летней ночьюГубы моего первого поклонника легко коснулись моих.«Мой герой, Твоя Джульетта здесь». Розовый тюль обволокМое сердце. Я закрыла глаза и положилаГолову ему на плечо.Я – взрослая женщина, мать мужчин,Опыт забывается, память успокаивается,
Лишь только на миг я спасена.Мой герой здесь, хотя бы на час,Хочет сразиться, убить всех моих врагов.Иллюзии, мифы, чтобы ни было правдой,Я закрываю глаза, кладу головуЕму на плечо.

Стихотворение Ромни-Браун описывает по-детски беззащитную природу и защитное значение асимметричного объятия, при котором женщина кладет голову на плечо мужчине, прильнув к нему. Поэтесса находит истоки этого восхитительного чувства защищенности в своих отношениях с отцом в детстве. Возможно, маленький мальчик также льнул к отцу или к матери в поисках утешения и защиты. Но, став взрослой, женщина по-прежнему принимает детскую позу в этой конфигурации, тогда как мужчина принял позу, занимаемую родителем.

Это стихотворение также описывает автоматизм, с которым женщина принимает позу человека, находящегося под защитой по отношению к мужчинам, которые не защищают ее в буквальном смысле. Стандартный трафарет неизменно на месте: молодая девушка займет в нем свое место на первом свидании, и он никуда не исчезнет даже полжизни спустя, чтобы она могла войти в него после развода. Роль женщины в этой ритуальной конфигурации неизменна даже тогда, когда она уже давно доказала свою способность защищать других как «мать мужчин».

Перейти на страницу:

Похожие книги