Читаем Генрих V полностью

Вот что говорит мой король: «Скажи Гарри Английскому, что хотя мы и кажемся мертвыми, на самом деле мы только дремлем: благоразумие — лучший воин, чем торопливость. Скажи ему, что мы могли бы прогнать его от Гарфлера, но мы сочли за благо дать вполне созреть нашей обиде и лишь тогда отомстить за нее. Теперь настало для нас время говорить, и голос наш властен. Английский король раскается в своем безумье, увидев свою слабость, и изумится нашему долготерпению. Поэтому предложите Генриху подумать о своем выкупе, который должен быть соразмерен понесенным нами потерям, числу подданных, которых мы лишились, оскорблениям, которые мы перенесли. Если взвесить это как следует, то его ничтожество не в силах будет оплатить все это. Его казна слишком бедна, чтобы возместить наши потери; его королевство слишком малолюдно, чтобы воздать нам за пролитую кровь, а что касается наших обид, то если бы даже он самолично встал перед нами на колени, это было бы лишь слабым и ничтожным удовлетворением. Прибавь к этому наш вызов и, наконец, скажи ему, что он обманул своих соратников, смертный приговор которым подписан».

Так говорит мой король и владыка, таково возложенное на меня поручение.


Король Генрих


Что ты посол, я знаю. Как зовешься?


Монжуа


Монжуа.


Король Генрих


Ты порученье выполнил прекрасно.

Вернись, Монжуа, и королю скажи,

Что битвы с ним пока я не ищу

И предпочел бы нынче без препятствий

В Кале вернуться. Ведь, сказать по правде, —

Хоть неразумно столько открывать

Могучему и хитрому врагу, —

Мои войска изнурены болезнью,

В числе уменьшились; остаток их

Не крепче равного числа французов.

Когда здоровы были, — знай, герольд, —

Я полагал на каждого из наших

По три француза. Но прости, господь,

Мне речь хвастливую! Французский воздух

Вдохнул в меня такой порок, — я каюсь.

Пойди и королю скажи: вот я;

Мой выкуп — эта немощная плоть.

Мои войска — мне слабая охрана.

Но с божьей помощью пойдем вперед,

Хотя бы встали и король французский

И с ним еще союзник, столь же сильный,

Нам на пути. — Вот за труды тебе.39

(Дает ему кошелек.)

Скажи — пускай обдумает король:

Коль нас пропустит, мы пройдем; коль нет,

Мы вашу почву алой вашей кровью

Окрасим. А затем, Монжуа, прощай.

Вот содержанье нашего ответа:

Не ищем мы сражения теперь,

Однако избегать его не станем.

Так передай.


Монжуа


Скажу. Благодарю вас, государь.40

(Уходит.)

Глостер


Враги на нас не нападут, надеюсь.


Король Генрих


В руках мы божьих, брат, не в их руках.

К мосту ступайте снова. Ночь подходит.

Мы за рекою лагерь разобьем,

А завтра утром их погоним дальше.


Уходят.


СЦЕНА 7


Французский лагерь под Азинкуром.

Входит коннетабль Франции, Рамбюр, герцог Орлеанский, дофин и другие.


Коннетабль


Да! Лучше моих доспехов нет на свете. Хоть бы скорее рассвело!


Герцог Орлеанский


Доспехи у вас превосходные, но отдайте должное и моему коню.


Коннетабль


Это лучший конь в Европе.


Герцог Орлеанский


Неужели никогда не наступит утро?


Дофин


Вы, герцог Орлеанский, и вы, великий коннетабль, толкуете о лошадях и доспехах…


Герцог Орлеанский


Вас-то не перещеголяет ни конем, ни доспехами никакой принц.


Дофин


Как тянется эта ночь! — Я не променял бы своего коня ни на какое животное о четырех копытах. Ca, ha!41 Он отскакивает от земли, словно мяч, набитый волосом: le cheval volant, Пегас, qui a les narines de feu.42 Когда я скачу на нем, я парю над землей; я сокол; он несется по воздуху; земля звенит, когда он заденет ее копытом. Самый скверный рог его копыт43 поспорит в гармонии со свирелью Гермеса.44


Герцог Орлеанский


А мастью — прямо мускатный орех.


Дофин


И горяч, как имбирь. Настоящий конь Персея. Он весь — воздух и огонь, а тяжелые стихии — земля и вода — проявляются в нем, лишь когда он терпеливо стоит, готовый принять в седло всадника. Да, это конь, а все остальные лошади перед ним — клячи.


Коннетабль


В самом деле, принц, это самый лучший, самый прекрасный конь в мире.


Дофин


Он король скакунов; его ржание звучит как приказ монарха, и его осанка внушает почтение.


Герцог Орлеанский


Довольно, кузен.


Дофин


О нет! Кто не сможет воспевать моего скакуна с пробуждения жаворонка до отхода на покой ягнят, тот попросту глуп. Эта тема неисчерпаема, как море. Стань каждая песчинка красноречивым языком, всем им хватило бы разговоров о моем коне. Он достоин того, чтобы о нем размышлял король, чтобы на нем скакал король королей. Весь мир, ведомый нам и неведомый,45 должен был бы бросить все дела и только восхищаться им. Однажды я написал и его честь сонет, который начинается так: «Природы чудо…».


Герцог Орлеанский


Я слышал один сонет, написанный кем-то своей возлюбленной; он начинается именно так.


Дофин


Значит, он подражал сонету, который я написал моему скакуну, ибо моя возлюбленная — это моя лошадь.


Герцог Орлеанский


Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Общежитие
Общежитие

"Хроника времён неразумного социализма" – так автор обозначил жанр двух книг "Муравейник Russia". В книгах рассказывается о жизни провинциальной России. Даже московские главы прежде всего о лимитчиках, так и не прижившихся в Москве. Общежитие, барак, движущийся железнодорожный вагон, забегаловка – не только фон, место действия, но и смыслообразующие метафоры неразумно устроенной жизни. В книгах десятки, если не сотни персонажей, и каждый имеет свой характер, своё лицо. Две части хроник – "Общежитие" и "Парус" – два смысловых центра: обывательское болото и движение жизни вопреки всему.Содержит нецензурную брань.

Владимир Макарович Шапко , Владимир Петрович Фролов , Владимир Яковлевич Зазубрин

Драматургия / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Советская классическая проза / Самиздат, сетевая литература / Роман