Читаем Генрих VI (часть 2 и 3); Ричард III полностью

Входят Уорик и Солсбери с войском.


Клиффорд

Так вот - медведи? Насмерть их затравим, И скрутим мы цепями вожака, Коль приведешь ты их на место травли.

Ричард

Не раз видал я, как горячий пес Кусался, злясь, что не пускают к зверю, Но, получив удар медвежьей лапы, Хвост поджимал и с визгом удирал. Такой же срам и с вами приключится, Коль с Уориком помериться дерзнете.

Клиффорд

Прочь, куча злобы, гнусный недоносок, Урод, горбатый телом и душой!

Йорк

Так! Мы сейчас вам жару зададим.

Клиффорд

Смотри, чтоб этот жар вас не обжог.

Король Генрих

Ты, Уорик, разучился гнуть колени? Позор твоим сединам, Солсбери, Безумный вождь помешанного сына! Как! Неужели ты на смертном ложе Разыгрывать бунтовщика намерен И сквозь очки выискивать беду? О, где же преданность? О, где же честность? Коль их из головы седой изгнал ты, Где на земле пристанище найдут? Иль воевать ты хочешь и в могиле И кровью старость честную марать? Иль, старец, опытом не умудрен ты? Иль опыт свой ты обратил во зло? Стыдись! Склони передо мной колени; Их без того к могиле клонит старость.

Солсбери

Милорд, я поразмыслил о правах Прославленного герцога на трон, И я по совести признал его Наследником законным королевства.

Король Генрих

А разве ты мне в верности не клялся?

Солсбери

Да, клялся.

Король Генрих

Нарушишь ли пред небесами клятву?

Солсбери

Хоть присягать греху - великий грех, Но больший грех - сдержать обет греховный. Кого возможно клятвой обязать Свершить убийство, путника ограбить, У девушки похитить непорочность, Лишить сирот наследия родового, Отторгнуть у вдовы ее права
На том лишь основании, что он Торжественно поклялся это сделать?

Королева Маргарита

Изменник не нуждается в софизмах.

Король Генрих

Где Бекингем? Пусть он вооружится.

Йорк

Зови его и всех твоих друзей, Решил я умереть иль стать монархом.

Клиффорд

Свершится первое, коль сны правдивы.

Уорик

Ложись-ка ты в постель и снам предайся, Чтоб охранить себя от гроз военных.

Клиффорд

Я вынесу и не такую бурю, Какую ты сегодня можешь вызвать. Я это напишу тебе на шлеме, Когда тебя узнаю по гербу.

Уорик

Клянусь я Невилов гербом старинным Медведем, что стоит на задних лапах, Прикован к суковатому стволу, Сегодня вознесу его на шлеме. Так на вершине горной кедр стоит, Ветрам листву отважно подставляя. Пусть вид герба тебя повергнет в страх!

Клиффорд

Я с шлема твоего сорву медведя И растопчу его ногой с презрением На зло тебе, поводырю медведя.

Клиффорд Младший

К оружию, отец победоносный! Бунтовщиков с друзьями их раздавим!

Ричард

Уймите ярость буйную свою. Ведь нынче всем вам ужинать в раю.

Клиффорд Младший

Перейти на страницу:

Все книги серии Шекспир В. Полное собрание сочинений в 14 томах

Похожие книги