Читаем Героический эпос народов СССР. Том первый полностью

говорит слова такие:

"Мне еще работу дали:

волка Маналы настигнуть,

привести медведя Туони

из лесного царства мертвых,

Маналы владений мрачных".


Девушка спешит на помощь,

так советует невеста:

"Ой, кузнец ты, Илмаринен,

наш кователь вековечный!

Скуй скорей узду стальную,

недоуздок из железа:

куй на камне средь стремнины,

в пене трех порогов бурных!

Приведешь медведя Туони,

волка Маналы взнуздаешь".


И кователь Илмаринен,

тот умелец вековечный,

выковал узду стальную,

недоуздок из железа,

на одном стремнинном камне,

в пене трех порогов бурных!


И ловить зверей он вышел,

говоря слова такие:

"Терхенетяр, дочь тумана!

Решетом всю хмарь просей ты,

поразвесь клочками дымку

над звериными тропами,

чтобы мне пройти неслышно,

никого не вспугивая!"


Волчью пасть взнуздал уздою,

цепью обвязал медведя

в буреломном царстве Туони,

посреди таежной сини.

Он сказал, придя оттуда:

"Дочь свою отдай, старуха!

Я привел медведя Туони,

волка Маналы взнуздал я".


Хмурой Похьолы хозяйка

так в ответ ему сказала:

"Лишь тогда получишь птицу,

утку синюю в подруги,

если щуку ты поймаешь,

рыбу жирную, большую

в черной речке царства Туони,

в Манале, в ее глубинах.

Сто мужей поймать пытались -

ни один не возвратился".


Тут кователь Илмаринен

ощутил тоску на сердце

и глубокое унынье.

В горницу вошел девичью

и сказал слова такие:

"Дали мне еще работу,

прежнего куда труднее:

выловить большую щуку

в черной речке царства Туони,

в Манале, в ее глубинах".


Девушка спешит на помощь,

так советует невеста:

"Ой, кузнец мой, Илмаринен,

унывать и тут не надо!

Из огня орла ты сделай,

белую большую птицу!

Он тебе поймает щуку

в черной речке царства Туони".


И кузнец наш, Илмаринен,

вековечный тот искусник,

из огня орла сработал,

белую большую птицу:

лапы сделал из железа,

выковал стальные когти,

крылья смастерил из лодки,

сам взбежал на крылья птицы,

на спине ее уселся,

на крутом хребте орлином.


Он орлу дает советы,

учит огненную птицу:

"Ты орел мой быстролетный!

Мчи туда, куда скажу я -

к черной речке царства Туони,

к Манале, к ее потокам!

Там убей большую щуку,

рыбу жирную в стремнине!"


Мчит орел, красавец неба,

не спеша крылами машет -

он летит на ловлю щуки,

на поимку острозубой,

к черной речке царства Туони,

к Маналы потокам нижним.

Бороздил крылом он волны,

а другим касался неба,

лапами вздымая воду,

скалы клювом задевая.

Карельские руны. Худ. М. Мечев.

Илмаринен в воду входит,

шарит он шестом в потоке,

в черных водах речки Туони:

рядом с ним орел-хранитель.


Вот плывет и щука Туони,

та собака водяная:

щука Туони не из мелких

и не то чтоб из огромных:

был язык - с два топорища,

словно зубья грабель - зубы,

в пасти три порога встанут,

серая спина - в семь лодок.

Кузнеца поймать пыталась,

Илмаринена прикончить.


Ринулся орел на помощь,

нанести удар готовясь.

Был орел тот не из малых

и не то чтоб из огромных:

клюв орлиный - в сто саженей,

пасть его - в шесть водопадов,

а язык орла - в шесть копий,

и в пять кос был каждый коготь.

Щуку злобную увидел,

рыбу грозную, большую,

и по рыбе той ударил,

впился в чешую когтями...

И тогда большая щука

увлекла орла в пучину,

в глубину воды студеной.

Вырвался орел могучий,

в воздух поднялся высоко:

тину черную он поднял

на поверхность вод прозрачных.


Вновь летает он и кружит,

снова делает попытку.

Лапой он одной ударил

по хребтине страшной щуки,

по спине речной собаки:

лапою другою грохнул

по стальной скале высокой,

по железному утесу.


Чиркнули по камню когти,

по скале они скользнули.

Щука в глубину нырнула,

выскользнула рыба-глыба

из когтей могучей птицы,

из орлиных лап огромных:

бок искромсан весь когтями,

на спине зияет рана.


Вновь железными когтями,

налетев, орел ударил:

пламенем пылают крылья,

и глаза огнем сверкают:

лапами поймал он щуку,

водяного пса, когтями.

Поднял, чешую срывая,

рыбу-глыбу водяную

из речных глубин студеных

на поверхность вод прозрачных.

Щуку страшную отнес он

на дубовый сук огромный,

на сосновую вершину.


А потом орел могучий

в воздух высоко взлетает

и на облако садится.

Тучи гнутся, стонет ветер,

накренился купол неба,

поломался лук у Укко,

лунные рога сломались.


Тут кователь Илмаринен

щучью голову приносит

теще будущей в подарок,

говоря слова такие:

"Вот вам вечный стул надежный

в доме Похьолы огромном.


Я вспахал гадючье поле,

Маналы волков взнуздал я,

выловил большую щуку

в черной речке царства Туони.

А желанная готова ль,

та, по ком я так тоскую?"


Хмурой Похьолы хозяйка

так в ответ ему сказала:

"Да, желанная готова,

по которой ты тоскуешь!

Уточку мою отдам я,

выдам птицу дорогую

за тебя, кователь, в жены

и в навечные подруги,

чтоб была твоей супругой,

задушевною голубкой".

Мёге Баян-Тоолай

Тувинский народный эпос

Давным-давно, когда вокруг царил мир, в стойбище Ак-Хем жил богатырь Мёге Баян-Тоолай, имеющий коня Туман-Кыскыла.

Жил он со своей старой женой, без детей. Добра у него да скота много было.

Однажды Мёге Баян-Тоолай поднялся на вершину горы Ак-Тайги, что в верховье реки Ак-Хема, посмотреть скот. Глянул в северную сторону и видит: в конце длинной степи клубы черной пыли до неба поднимаются.

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

В стране легенд
В стране легенд

В стране легенд. Легенды минувших веков в пересказе для детей.Книга преданий и легенд, которые родились в странах Западной Европы много веков назад. Легенды, которые вы прочитаете в книге, — не переводы средневековых произведений или литературных обработок более позднего времени. Это переложения легенд для детей, в которых авторы пересказов стремились быть возможно ближе к первоначальной народной основе, но использовали и позднейшие литературные произведения на темы средневековых легенд.Пересказали В. Маркова, Н. Гарская, С. Прокофьева. Предисловие, примечания и общая редакция В. Марковой.

Вера Николаевна Маркова , Нина Викторовна Гарская , Нина Гарская , Софья Леонидовна Прокофьева , Софья Прокофьева

Сказки народов мира / Мифы. Легенды. Эпос / Прочая детская литература / Книги Для Детей / Древние книги