Читаем Героический эпос народов СССР. Том второй полностью

Зелен лист липан,Молодой Хушан,Родом — молдован,В корчме — на подворье,В степи, на привольеНа постой вставал.Коня расседлал,Дремал, отдыхал.Да на том постоеНе было покоя.Суток двое, трое —Долгим летним днем,В безмолвье ночномВ просторе степном,Отдаленный,ПриглушенныйЗов на помощьСмутно долетал,Уснуть не давал.Молодой Хушан,Родом — молдован,Вслушиваться стал,Пока разобрал.Корчмаря позвал он,Так ему сказал он:"Мэй, ты, старыйМой хозяин!Вот уж суток троеЗдесь я на постое,С утренней зареюПросыпаюсь,Умываюсь,Пока солнце встанет,Пока вновь не канетВ вечернюю теньДолгий летний день,Издали внимаю,Смутно различаюКонский визг и ржанье,Гончих завыванье,Чей-то крик, стенанье,Чей-то зов унылыйВ стороне Мовилы,Словно из могилыМолвит, — кто там погибает,Кто на помощь призывает,В смертных муках пропадает?"Тут хозяин старыйВслушиваться стал,Пока различил,Пока услыхал.Витязю Хушану —Парню-молдовануТак он отвечал,Устами сказал,
Его наставлял:"Ты вставай скорей,Поспешай скорей!Там Балаур-змейУдальца терзает,Заживо глотает,Насмерть убивает!Поспешай скорей,Налетай смелей.Ты спасай его,Выручай его,Храбреца того!А он не забудет,Твоим братом будет".Молодой Хушан —Витязь-молдованВремя не терял —Лицо умывал,Коня оседлал;Взял копье с собой,Палаш боевой,Стрелы, лук тугой.В стремена вставал,Вихрем поскакал,Прямиком погнал,Пока не приспел,Пока не домчал.Видит — змей БалаурНа железных лапахСпину выгибает,Как огонь сверкаетЧешуею золотою,Тоненького, молодогоЮношу терзает,Заживо глотает;Заглотил до половины,Да на поясе детиныБогатырский меч старинный,Бранное его оружье —Стрелы, лук торчат снаружи,В пасть не пролезают,Глотку раздирают,Проглотить мешают.Воин стонет в пасти змея,Задыхаясь, леденея.А далеко в полеКонь-бедняга ржет;Плачут соколята,Стая гончих воет,По хозяину тоскует,По кодру, по воле.Балаур ярился,Добычей давился,Из пасти змеинойНесчастный взмолился:"Удалец Хушан,
Витязь-молдован!Вытащи меня тыИз пасти проклятой,Из смертного хлада!Добра не забуду —Твоим братом буду!"А змей услыхал,А змей зарычал:"Ты бы не мешал,Мимо проезжал!Не помочь ему боле,Не в твоей это воле,Такова его доля!Женщина, что его родила,Мать родная его прокляла,Мне его обрекла,Предала!"Вновь из пасти змея,Страхом леденея,Бедняга вопил,Помощи просил,Жалобно молил:"Молодой Хушан,Витязь-молдован!Подойди скорее,За ноги смелееВытащи меня тыИз пасти проклятой,Из смертного хлада!Добра не забуду,Твоим братом буду!"А змей услыхал,А змей зарычал:"Эй, смотри, Хушан,Парень-молдован!Если ты беднягеПридешь на подмогу —Клянусь моим логомИ змеиным богом —Тебе отомщу,Его отпущу,Тебя проглочу!Ты отважен, вижу, —Подойди поближе,Сагайдак его возьми,Ятаган с него сними,Палаш его отстегни!Пасть они мне ранят,Свет мой отуманят!Как сожру его,Проглочу его,Честью говорю —Отблагодарю!Тебе подарюСоколят со стаей псовой,
И оружье, и гнедогоЛихого коня!Что он — для меня?"А из пасти змея,В муке леденея,Юноша кричал,Жалобно взывал,Громко умолял:"Молодой Хушан —Витязь-молдован,Змею ты не верь,Что сказал теперьЭтот лютый зверь,Это все — обман!Он от крови пьян,Злобой обуян.В поле отъезжай,Сбоку налетай,Змея разрубай,Меня выручайИз пасти проклятой,Из смертного хлада!Добра не забуду,Твоим братом буду!Здесь меня он,Злой Балаур,Подстерег и ухватил,До пояса заглотил,Да не так хватал,Да не так глотал,В глотке мой палашУ него застрял,Ты руби смелееПоганого змея!Меня поскорееВытащи из пасти!Спаси от напасти!Добра не забуду —Твоим братом буду.Честью говорю,Клятвой повторю,Отблагодарю:Тебе подарюСотню соколят,Гончих пятьдесят,Боевой булатВ дорогом уборе,В золотом узоре!Ой, горе мне, горе!..А как станешь бить,Палашом рубить —Ты в оба гляди —Меня не сгуби.Там, где змей раздут, —Знай: застрял я тут.Где потоньше змей,
Там руби смелей,Секи веселей!"Змей Балаур испугалсяОн давился, задыхался,Тяжко отдувалсяИ так отозвался:"Молодой Хушан,Витязь-молдован,Не руби мечом,Не будь мне врагом!Я тебя потом —Честью говорю —Отблагодарю:Тебе подарюСоколят без счета,Гончих для охоты!Дам заветный боевойМеч с насечкой золотой…Звонко ржущий под горой,Конь гнедой —Он тоже твой!Скрытый под землей,Закопанный мной,Клад отныне твой!"Зелен лист липан!Солнца лик багрян,Как цветок тюльпан,Мглою покрывался,Тихо опускалсяВ вечерний туман.А воин Хушан,Витязь-молдован,Палаш обнажил,По бруску водил,Лезвиё точил.Змей пыхтел, рычал.Юноша кричал.Молдован молчал,Им не отвечал.А как он отъехал в поле,Повернул, да как оттолеРазогнал коня по воле, —Голову пригнул,Мечом крутанул,Сплеча рубанул;Змея разрубил.Посыпалась золотаяЧешуя драконья,Гремя и сверкая.В пору он доспел!Юношу успел —Без лишнего слова —Вытащить живогоИз драконьей пасти,Спас от злой напасти.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука