Читаем Героический эпос народов СССР. Том второй полностью

В стародавние года,Уж не помню я — когда,К нам нагрянула беда:К некоему государю,К некоему господарюИз Царьграда выходилДелиу — начальник сил;Страх и ужас наводилОн на всех людей, —Ростом в семь локтей,Спина в семь пядей.Головища больше чана,А глазища — два стакана,Чалма на плешинеС колесо большое.Господарь перепугался.Он перечить побоялся.Чтоб доволен гость остался,Чтобы всласть наугощался,Он отвел пришельцу домЛучший в городе своем.Много дал ему добра,Золота и серебра,По корове со двора,По красивой девке на ночь,Да вина по бочке на день,Да по двадцать окоВодки сладковатой,Крепкой, красноватой.И они на этом стали,Всех людей перепугали,До смерти перестращали,Тут запировал Делиу,Загулял он — всем на диво;В селах девушки красивойНе оставил ни одной;Всех испортил чередой —Одну девку — за другой.Вот больного Дончилэ,Удалого Дончилэ,Череда наступила.Была у него сестрица,Златокудрая девица,В рукодельях мастерица.Как она о том узнала,О напасти услыхала —Заплакала, зарыдала,Лицо свое растерзала."Беда мне! — кричала, —
Смерть моя настала!"Услыхал ДончилэИ сказал уныло:"Знать, тебе постыло,Сестре моей милой,За мною больнымДень и ночь ходить,На солнце и в стытьМеня выносить,Подавать питья мне кружку,Перекладывать подушкуТо под боком, то в ногах,То — повыше — в головах.Я-то сам — совсем исчах!..Девять лет — беда со мной,Девять лет лежу больной,Знаю; жить в беде такойТебе не под силу —Сестре моей милой!"Сестра зарыдала,Брату рассказалаО беде постыдной,О доле обидной,Что ее как видно,Очередь, настала.Помолчал сначала,Отвечал Дончилэ:"Я покуда жив, сестрица,С нами горя не случится,Нечего тебе страшиться!Ты бери ключи скорейДа конюшню отпирай,Где стоит мой вороной,Старый конь мой боевой.Почисти коня,Взнуздай,Оседлай;Настежь открывайДверь — во весь проём;Заводи потомКоня — прямо в дом!Тут я с силой соберусьДа на локти обопрусь,На седло коня взберусь!"Спорить с ним сестра не стала,Живо стойло отпирала,Вороного оседлала,Прямо в горницу вводила.Тут собрал все силы
Удалой Дончилэ;О подушки оперся,На кровати поднялся.Сел на вороного,Из-под крыши домаВытащил своеДоброе копье,А конец копья —Булат острияРжавчиной зарделЗа те девять лет,Пока он болел.Взял еще с собойБуздуган стальной,Палаш боевой.Вороной шагал,Дончилэ стонал,Буздуган бросал,На лету хватал,Ехал, прах за ним клубился.Тут он духом укрепился,Крепко думой утвердился —Делиу побить,Врага победить.Вот подъехал через силуУдалой, больной ДончилэК дворцу государя,К крыльцу господаря.Там сидит ДелиуС девушкой красивой,И ест он и пьет,Дончилэ зовет,Вина ему льет,Стакан подает.Дончилэ больной,Войник удалой,Честь не принимает,Делиу ругаетИ так отвечает:"Эй ты, пес поганый —Нечестивец пьяный!Да разве я стануЧесть свою марать,С тобой пировать?Я приехал не мириться,Я приехал насмерть биться.А в честном боюЯ тебя побью,Мир в стране устрою,
Душу успокою!"От такого диваВзъярился Делиу;Полон гневом рьяным,В безумии пьяномСтальным буздуганомОн — что было силы —Запустил в Дончилэ.Дончилэ больной,Войник удалой,Прикрылся рукой,Буздуган стальнойНа лету поймал,О луку хватал,Пополам сломал.Тут оружье онВырвал из ножон,Крикнул: "Подымайся,Держись, отбивайся!Крепче меч держи в руке…Если по твоей башкеТресну палашом,Кованым мечом,Не пеняй потом!"Тут Дончилэ развернулся,Да мечом как размахнулсяДа как сгорячаРубанул сплеча!Из башки Делиу сразуВыскочили оба глаза.Тут ему пришла кончина,Тут ему боец ДончилэГолову срубил,На копье поддел,К земле пригвоздил.Когда господарьЭто увидал,Опрометью он —Сверху прибежал,Ласково сказал:"Ах ты, мой Дончилэ,Удалой Дончилэ!Ведь за девять лет,Пока ты болел,Враг наш осмелел,Совсем обнаглел.Вовсе одолел,Беззащитных, нас.Да бог тебя спас —
Пришел добрый час!Накидку снимай,Наземь расстилай.За удар мечаСполна получай!Если золота в казнеБудет мало — долг на мне!"Дончилэ больной,Войник удалой,Накидку снимал,Наземь расстилал,Старый господарьПриносил свой дар;Еле приволокЗолота мешок,В накидку всыпал,Узлом увязал.Дончилэ больной,Боец удалой,Господарев дарС честью принимал.Сел он на коня,Золотом звеня:Поехал домойДорогой прямой —Улицей большой.Вороной шагал,Дончилэ стонал,Буздуган метал,На лету хватал.А из всех воротВыбегал народ.Все благодарилиХраброго Дончилэ.Люди рады были,Что беду избыли,Пели, ликовали,Слезы проливали.Дончилэ больной,Витязь удалой,Приехал домойИ сказал своейСестре дорогой:"Я покуда жив, сестрица,Нечего тебе страшиться!"Дело давнее, былое…Не забудется такое,Пока солнце золотоеХодит, светит над землею.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука