Читаем Героический эпос народов СССР. Том второй полностью

"Что сидишь ты, мой веночек,Криво на головушке?Покривили мой веночекПересуды праздные.Как носила я веночек,Лаймини не знала я,А как сняли мой веночек,Кланяться ей стала я.Милый, в клети камышовойГвоздь забей серебряный,Чтобы было где повеситьМой веночек бисерный!Скачут молодцы чужие,Кони ржут и топают.А проскачут наши братья,Сабли грозно звякают.Скакуны под ними пляшут,На дыбы взвиваются,Ворота пред их мечамиСами открываются".Так родня невесты пелаВозле замка Буртниекса,Наконец к воротам сватыВесело подъехали.С провожатыми явилисьЛачплесис и Кокнесис,По обычаям старинным,Словно незнакомые,Для себя прося ночлегаИ для скакунов своих.Их допрашивали, встретивВо дворе, с пристрастием, —Что за люди, и откудаЕдут, и куда они,Да и можно ли пустить ихКак гостей в хороший дом,Наконец сам старый БуртниексПригласил их в горницы.Там уже столы для пираБыли приготовлены.И стояли там два кресла,Пышно разукрашенных.Оба жениха уселисьВ эти кресла, требуя,Чтобы им показывалиСамых лучших девушек.Многих девушек, с поклоном,Гости подводили к ним,Прочь они их отсылали,Самых лучших требуя.Наконец-то подвели к нимЛаймдоту и Спидолу:Были в праздничных одеждах,В дорогих венках они,Крупным жемчугом расшитых,Золотом украшенных.Встали женихи, сказали:"Эти — настоящие!"В кресла вежливо, с поклоном,Усадили девушекИ продать свои веночкиСтали их упрашивать.Мол, и золотом и медьюЗаплатить могли б они.Девушки в ответ молчали.Отвечали родичи,Что нельзя продать веночкиИ за пуру золота,Что нельзя забрать веночкиНи войной, ни силою.Все же скоро сговорилисьС женихами родичи, —Свято охранять веночкиВзявши слово с юношей,Отдали с венками вместеИм обеих девушек.И явились вайделотыИ благословили их,Руки их сложили вместе,Лайме поручили их.Хмелем и листом дубовымГоловы осыпалиИ, над ними простираяРуки, говорили им:"Как в лесу хмелинка вьетсяВкруг ствола дубового,Обовьется пусть невестаТак вокруг любимого!"Женихи гостям подаркиСвадебные роздали,А невесты со слезамиОтдали веночки им.Женихи взамен им далиБархатные шапочки,Мехом отороченные,Серебром расшитые.
За столы уселись гостиВместе с новобрачными,И пошел тут пир горою,Пир веселый, свадебный,С песнями, с удалымиИграми и плясками.Все же старый Буртниекс раньшеПир окончил свадебный,Чем, бывало, по обычьямПрадедовским принято.Не пришлось молодоженамСчастьем молодым своимПосле свадьбы в тихом домеНасладиться досыта.Вновь судьба неумолимоРазлучила витязейС милыми, на бой послала,Где мечи ломаются,Где от жаркой алой кровиНа холмах окрестных трубыГрянули военные,И на всех горах высокихПламенища вспыхнули.То был знак всему народуК бою изготовиться.И по всем домам и селам,По зеленой Латвии,Перед битвой снарядилисьУдалые юноши:Опоясались мечами:Сели на коней своих.Жены, сестры и невестыШапки их высокиеУкрашали с пеньем, с плачемПровожая воинов,И по всем дорогам вскореПоскакали витязи.На ночлег вставали в рощахШумными отрядами,Дружно, толпами съезжалисьК месту сбора общего.Люди мокры по пояс.А когда на месте сбораПоявился Лачплесис,Возгласами: "Ликоп! Ликоп!" —Грянули окрестности.Буртниекс, Лиелвард и другиеПровожали витязя,К войску присоединилисьСлавные старейшины.Даже жены молодые —Лаймдота и Спидола —Не остались дома, вместеС воинством в поход ушли.Где оврагами леснымиГлубоко разорваныГауи берега, там многоВозвышалось крепостей,Обнесенных насыпями,Рвами опоясанных,Населенных племенамиВольными латышскими:В те лесные дебри войскоЛачплесиса двинулось,И везде, где основалисьВыходцы немецкие,Словно гнезда змей, те замкиВыжигались начисто.Замка Дабреля достиглоВоинство латышское,Много в замке том заселоВ черных латах рыцарей.Этот старый замок немцыУкрепили заново.Все же Лачплесис ворвалсяВ крепость неприступную,Много немцев в этой битвеПотеряло жизнь свою.Дальше, дальше, как стремниныВод неудержимые,По лесам и по долинамШли дружины витязя, —Наконец они достиглиЗамка Каупо в Турайде.Всюду здесь на землях ливов,В хуторах, в селениях,След немецкого был виденХищного владычества.Золотились, колосилисьЛивов нивы тучные;Ливы сеяли, а немцыБрали урожай себе.На лугах паслись коровы,Телки, овцы жирные;Чужаки их мясо ели,Продавали шкуры их.
Под защитой замков церквиКрестоносцев выросли.В церкви тех людей сгонялиНемцы — и крестили их.В рабство всех крещеных ливовОбратили пришлые,Обложили населеньеТяжкими поборами.Те же, что верны осталисьДедовским богам своим, —По глухим лесам, по дебрямНепролазным прятались,Вырубали, выжигалиНовины заветные,Строились в лесных трущобахИ молились Перконсу.Но и здесь их настигалиРыцарей разведчикиИ опять их облагалиНепосильной податью.А когда на землю ливовВышел с войском Лачплесис,Испугались чужестранцы,Бросили именияИ дома свои и в замкеТурайды попрятались.Лачплесис тот крепкий замокОкружил осадою.Но нелегким делом былоВзять твердыню Турайды,Очень много меченосцевЗаперлося в крепости,Тучи стрел они металиВ осаждавших воинов.Лачплесис велел пародуЛестницы сколачивать,И по ним на стены замкаПоднялись воители.Закипела битва на смертьНа высоких насыпях:Бились тяжко, отступалиТа и эта стороны.Звон железа, стоны, крикиОкрест раздавалися.Впереди своей дружиныБился славный Лачплесис,Сокрушая беспощадноМеченосцев панцирных.Испугалось силы грознойВойско чужеземноеИ пощады запросило,Побросав оружие.Сам владелец замка КаупоВ это время в Риге был,Где подолгу проживал онГостем у епископа.Лачплесис его берлогуРазорить дотла велел,Церкви и монашьи кельиСделать пепла грудою,Чтобы впредь пришельцам чуждымНе было пристанища!Немец Дитрих, льстец коварный,В замке был средь рыцарей.Лачплесису говорил онЛживым языком своим,Что сюда явились немцыПо желанью Каупо,Им, гостям своим, хозяинПредоставил замок свойИ просил, чтоб, как гостям, имЖизнь была дарована.Лачплесис, еще глубокоУважавший Каупо,Внял в конце концов тем просьбамДитриха лукавого.Ливы все же убеждали,Чтоб не верил ЛачплесисДитриху, клялись, что этоСамый беспощадный ихВраг, что он сто раз своеюЛестью их обманывал.Но уж раз пощаду немцамДать решился Лачплесис,Пусть щадит, но на расправуПусть им выдаст Дитриха.Лачплесис велел не медляВыдать ливам Дитриха.Ливы Перконсу решилиДитриха пожертвовать,Но когда в священной рощеКонь гнедой под ДитрихомТрижды левою ногоюМеч переступил, тогдаСтало ясно, что и богиПодлецом гнушаются.
Вот как Дитрих нечестивыйВзял оружье, латы, шлемыЛачплесис у рыцарейИ велел их в город РигуГнать простоволосыми.Воротил он ливам все ихПрежние владенияИ с надежною дружинойТам оставил Талвалда,Чтоб от немцев охранял онСлавный берег Гауи.Сам же с другом КокнесисомИ со старшим ЛиелвардомСквозь леса повел он войскоПрямо к замку Лиелварде.Немцы в Лиелварде заселиТак же, как и в Турайде,Как и в прочих замках, прочноНа житье устроились.Вновь ушел от гибели.Всех безжалостнее был ихГлавный — Даньел Баннеров.Это был злодей без честиИ без искры совести.Снес он старый, ветхий замокИ построил новуюНа скале над ДаугавойКрепость неприступную.На людей, как хищный ястреб,Налетал оттуда он,Села жег, терзал и мучилБеззащитных жителей.Видя ужасы такие,Многие старейшиныСо своими племенамиПо лесам попрятались.Баннеров внезапно бросилГрабить и насильничать,Вестников послал в леса он,Беглецам сказать велел,Что отныне в мире с ними,В дружбе жить желает он,А для заключенья мираПриглашает в замок свойВсех старейшин. Зла не видя,Люди простодушныеИз своих убежищ в гостиК негодяю прибыли.Он их принял в новой клетиЗа стенами крепости,Угощал питьем-едою,Дружески беседовал.Но пока еще сиделиЗа столом старейшины,Даньел вышел и снаружиЗапер дверь тяжелую.Клеть со всех сторон велел онОбложить соломою.С четырех сторон соломуСам поджег он факелом.Быстро запылали стеныКлети деревянные,Старики внутри кричали,Задыхаясь в пламени.Даньел же с товарищами,На высокой насыпиВстав, пожаром любовалсяС сатанинским хохотом.Только скоро нечестивымСмехом подавился он;Видит — из лесу верхамиВыехали воины.Впереди с мечом тяжелымЕхал грозный Лачплесис.Услыхавши крики в клети,Витязь двери выломалИ успел спасти несчастныхСтариков из пламени.Старики благодарилиСвоего спасителя,Со слезами обнимаяВ несказанной радости,Рассказали, как жестокоОбманул их Баннеров.Услыхав рассказ их, страшноЛачплесис разгневалсяИ немедленно на крепостьНачал наступление.Хоть оборонялись крепкоЛатники немецкие,Все ж до наступленья ночиЗанял крепость Лачплесис.Всех засевших в ней велел онПеребить без жалости,Кроме Даньела. Живьем онВзять велел мучителя
И расправу над злодеемПоручил старейшинам,Чтобы те за все насильяОтомстить могли ему.Зашумели, полетелиВести: Лачплес в Лиелварде!Радостно встречали этуВесть селенья Латвии,Ликовали люди, словноЖизнь увидев заново.Те, что по лесам скитались,В темных дебрях прятались,Радостные возвращалисьК старым очагам своим,А оттуда направлялисьПрямо в замок ЛиелвардеПоблагодарить герояЗа освобождение.В замке Лиелварде победуПраздновали весело,Пир устроил для народаСтарый куниг Лиелвардский.Пили, пели и делилисьБоевой добычею:Под конец про БаннероваВспомнили старейшины.Вывели его на берегДаугавы и молвили:"Пес немецкий, сжечь в проклятойЗападне хотел ты нас!Милостивы мы! За этоОтдадим воде тебя!"Доску толстую досталиИ на доску ДаньелаПоложили, прикрутилиК той доске веревкамиИ с издевками пустилиДоску вниз по Даугаве."Уплывай домой! — сказали. —Поищи родных своих!Пусть с тобою уплываетВера, нам ненужная!"Страх и ужас обуялиЧужеземных рыцарей.Слыша вести о победахВитязя латышского,Все они бежали в Ригу,Побросав дома свои,В городе ища спасенья,За стенами толстыми.Но и сам епископ АльбертНе был в безопасности.Видел он, что очень скороЗдесь погибнет власть его,Ежели он не получитПодкрепленья сильного.Сел он на корабль, не мешкав,И уплыл в Германию, —Сколотить большое войскоАльберт там надеялся,Чтобы будущей весноюВновь нагрянуть в Балтию.А взамен себя оставилАльберт в Риге Каупо.Каупо обещал защитуУцелевшим рыцарям.Лачплес, видя, что угрозыНет пока над БалтиейРаспустил свои дружины,Сам остался в Лиелварде.Хорошо, привольно зажилТам он с милой Лаймдотой.Лаймдота хозяйством в домеПравила, а ЛачплесисУкреплял отцовский замокИ работал на поле.Кокнес тоже восвоясиВ замок свой со СпидолойИ со старым АйзкрауклисомВскорости отправился.Проводили их сердечноЛачплесис и Лаймдота.Обнялись друзья. Друг другуПожелали счастия.Провожать домой поехалЛиелвард друга Буртниекса,Старики пожить хотелиВместе в замке Буртниекском.И остались в старом домеЛаймдота и Лачплесис,Осененные любовью,Славою венчанные.Здесь, на берегу прекраснойДаугавы, нашли ониИ любовь, и мир, и счастье,И почет страны своей.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука