Читаем Героический эпос народов СССР. Том второй полностью

Мужа в слезах ждала Каракуз."Где мой Аваз? — звала Каракуз. —Враг осквернил наш древний очаг,Слезы вселенной стынут в очах,Сыплю на голову серый прах.Две мои дочки, крылья мои,Разве сражаться в силе они?Участь моя и ваша горька… "Изорвала одежды шелкаИ, талисман повесив на грудь,Голубем взмыла под облака,Чтоб от насильника ускользнуть.Ей ветерок попутный помог,Хан дочерей ее взял в залог,Их на голодную смерть обрек.Сжалься над ними, праведный бог!И Каракуз исчезла, друзья,В небе незримая та стезя,Тает в небесной сини она.Вдруг средь седой пустыни она,В мареве зноя, в мертвых песках,Видит в зеленой дымке сады,Слышит воркующий плеск воды.Правил страной Шохбоз-падишах.К трону владыки приведена,Встала она смертельно бледна."Кто ты, сестра? — промолвил Шохбоз. —Чьих ты сияющих стран луна?""Перед тобой, слепая от слез,Богатыря Аваза жена"."Слышал о нем, — ответил Шохбоз, —Что же случилось с мужем твоим?""Семьдесят черных вражьих знаменТучей закрыли наш небосклон,Горьких пожарищ стелется дым,В плен мой Аваз попался живым,Правит победу хан Ландахур".Слушал Шохбоз и скорбен и хмур:"Сердце мое сжигаешь, сестра.Вижу, печаль твоя впрямь остра.Слезы туманят звездный твой взор.Хочешь — прими в подарок шатер,Хочешь — я братом стану твоим?Время придет, врагу отомстим!Ты отдохни, опомнись сперва,Здесь наберись здоровья и сил… "Сладки, как мед, Шохбоза слова,Но обещание он забыл.
… Месяц сверкающий Каракуз,Твой освящен с Авазом союз!Сына под сердцем носит она,Но от рассвета и до темнаХлеб добывала, тяжко трудясь,Пообносилась, изорвалась.Свора собак за нею гналась,Вслед ей бросали ругань и грязь, —Нищенкой жалкой пери звалась.Горькое горе мыкать пришлось, —Так восемь месяцев пронеслось.Утром одним, в положенный срок,У Каракуз родился сынок.Только забота вновь велика:Нету в груди ее молока.Чем ей сынка свивать-пеленать,Коль лоскутка в шатре не сыскать?Снова вымаливать надо хлеб.Случай помог ей; волей судебВозле чужих закрытых дверейСтарец согбенный встретился ей.Чем-то напомнил он ей отца:Даже похож немного с лица,Посох держал такой же в руках.И Каракуз взмолилась в слезах:"Добрый отец, — сказала она, —В этой стране живу я одна.В ханском шатре, без малого год,Мальчик без имени мой растет,Сына никто не хочет назвать!"Старец промолвил: "Бедная мать!Вынеси мальчика из шатра,Сына мне, милая, покажи,Возле меня его положи.Тельце его обдуют ветра,В честь властелина мирной землиЯ нареку его Нурали.Меч его будет из серебра,Скоро его наступит пора —Вырастит он — врагов победит!"… Мальчик голодный плачет навзрыд.И Каракуз с младенцем в руках,Гордость смирив, пришла во дворец:"Сын мной рожден, взгляни, падишах,Храбрый Аваз ребенка отец.Если умрет наш маленький сын,Будешь виновен ты, властелин".Шах застонал на троне своем,
Взял он мальчонку в собственный дом,И возгласил глашатай указ:"Люди, забудьте имя Аваз.Мальчик Шохбозом усыновлен,Он унаследует шахский трон.Тот, кто болтнет иное хоть раз,Будет в тюрьме немедля казнен!"Незаметно годы шли,Быстро вырос Нурали.Он сильнее всех детей,Зачинатель их затей.В восемь лет широк в плечах,Не по-детски мудр в речах.Первый он в любой игре.… Раз на праздничной зареОн с вазировым сынкомВ бабки резался тайком.Сын вазира дерзким был:Нурали он оскорбил.Бабку кинул наш геройИ обидчика подбил.Сил малец не рассчитал,В ветхий домик он попал.И, саманный, треснул дом,Стал зиять в стене пролом.… В домике том колдунья жила,Пряжу из козьей шерсти пряла.Бабка ей спину больно ожгла,И завертелась ведьма волчком.Шел Нурали за бабкой своей,И не успел он стать у дверей,Встречен был ведьминым язычком:"Чертополох! — кричала она. —Чтоб ты подох! — кричала она. —Силой с родным сравнился отцом,Стал он в тюрьме живым мертвецом!"Кинулся прочь бежать Нурали,Ведьму не выслушав до конца,Матери крикнул он издали:"Имя скажи родного отца!"И Каракуз, краснея до слез, —Трудно любимому сыну лгать! —Пряча глаза, шепнула: "Шохбоз!""Нет, ты должна мне правду сказать! —Он осердясь прикрикнул на мать. —Понял давно я всею душой,Что в стороне живем мы чужой".Гневный порыв ее испугал,
Больше она не прятала глаз:"Правду, сынок, узнать пожелал —Славный отец твой витязь Аваз.Тот, кто кремень пронзает копьем,Кто повергает недругов в страх.Гибнет герой в зиндане глухом,Мы же из милости здесь живем,На даровых, но горьких хлебах".… Степью безлюдной мчится Куранг,Всадник тобой гордится, Куранг.Тайно уехал он из дворца,Чтоб разыскать родного отца.В мертвой степи сушняк да полынь,Пыльного зноя здесь торжество.Только джейраны, дети пустынь,Были добычей редкой его.В зыби песчаной вдруг НуралиКонский табун заметил вдали.Тут же шалаш стоял небольшой,Наспех покрытый драной кошмой."Кто в той кибитке, друг или враг?Эх, не попасться бы мне впросак!"И, рассудив по-здравому так,Войлочный он напялил колпак,Перепоясал свой стан тесьмой,С тыквой священною и сумой,С виду как старый дервиш-чудак,Тихо подъехал он к шалашу:"Я подаянье, — молвил, — прошу!.. "И, словно долгий жалобный стон,Песнь зазвучала древних времен:"Я на солнечном рассвете в изголовье милой стал,Чтоб увидеть брови эти, уст нетронутый коралл.Зубы белые светились, словно месяц молодой,И от родинок на шее я рассудок потерял.Видно, царственным каламом рисовал ее аллах,Он такого совершенства никогда не создавал.Я один брожу по миру, позабыв твой аромат,Пыль вселенной лик твой скрыла, чтоб я милой не видал".Словно рассвет в степи занялся:Полог кибитки приподнялся.Девушек он увидал двоихИзнеможенных, в платьях худых."Ты извини нас, добрый старик, —Робко одна сказала из них. —Мы пред тобой стоим босиком,Не приглашаем в нищенский дом.Нет ни кусочка хлеба у нас,
Знай, наш родитель светлый Аваз.Славного имени лишены,Ханские мы пасем табуны.То Ландахура злого приказ.Род наш в темнице ханской угас,Мы молоком здесь сыты одним!.. "В степь повернул коня Нурали,Он не открылся сестрам родным,Чтоб удержать его не смогли.Долго он ехал, и вдруг перед ним,Город неведомый стал вдали.В окнах заката плавился свет,Как изумруд, сверкал минарет.Вновь, словно дервиш, сгорбился он,Песню завел, как жалостный стон:"Ты надменной красотою уподобилась луне.Над землею золотою путь свершая в вышине.Нам завещано всевышним обездоленных жалеть, —Ты навстречу к тем не вышла, у кого душа в огне.Не могу налюбоваться, ты как деревце в раю, —Пылким юношам и старцам пери грезится во сне.Зубы — йеменские перлы, рот — шиповника бутон.О, зачем с вороньей стаей кружит сокол в вышине?Упованье я имею воспевать тебя всегда,Но, от робости немея, встал я молча в стороне.Одари страдальца взглядом, луч надежды зарони.Я сгораю с милой рядом, ты неласкова ко мне!"Вдруг голубок спустился с высот:"Ах, как прекрасно нищий поет!Что ты здесь ищешь, страх позабыв,Песней, как пищей, нас одарив?""Голубь, — в ответ он, — светоч души,Где здесь темница, мне укажи!""Друг мой, — ему голубка речет, —Слышишь, река бурливо течет?Рыщет в ущелье, в пенистой мгле!За городской высокой стеной.Там ты отыщешь скрытый в скалеЕле приметный ход потайной,Он под речное дно приведет… "Шумно река стремилась впередИ валуны ворочала зло,И Нурали раздумье взяло:"Здесь и коня волною собьет,Где отыскать мосток-переход?""Мост есть вверху у главных ворот,Снова голубка молвит ему, —Тот, кто на шаг к нему подойдет,Будет навеки брошен в тюрьму".
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Махабхарата. Рамаяна
Махабхарата. Рамаяна

В ведийский период истории древней Индии происходит становление эпического творчества. Эпические поэмы относятся к письменным памятникам и являются одними из важнейших и существенных источников по истории и культуре древней Индии первой половины I тыс. до н. э. Эпические поэмы складывались и редактировались на протяжении многих столетий, в них нашли отражение и явления ведийской эпохи. К основным эпическим памятникам древней Индии относятся поэмы «Махабхарата» и «Рамаяна».В переводе на русский язык «Махабхарата» означает «Великое сказание о потомках Бхараты» или «Сказание о великой битве бхаратов». Это героическая поэма, состоящая из 18 книг, и содержит около ста тысяч шлок (двустиший). Сюжет «Махабхараты» — история рождения, воспитания и соперничества двух ветвей царского рода Бхаратов: Кауравов, ста сыновей царя Дхритараштры, старшим среди которых был Дуръодхана, и Пандавов — пяти их двоюродных братьев во главе с Юдхиштхирой. Кауравы воплощают в эпосе темное начало. Пандавы — светлое, божественное. Основную нить сюжета составляет соперничество двоюродных братьев за царство и столицу — город Хастинапуру, царем которой становится старший из Пандавов мудрый и благородный Юдхиштхира.Второй памятник древнеиндийской эпической поэзии посвящён деяниям Рамы, одного из любимых героев Индии и сопредельных с ней стран. «Рамаяна» содержит 24 тысячи шлок (в четыре раза меньше, чем «Махабхарата»), разделённых на семь книг.В обоих произведениях переплелись правда, вымысел и аллегория. Считается, что «Махабхарату» создал мудрец Вьяс, а «Рамаяну» — Вальмики. Однако в том виде, в каком эти творения дошли до нас, они не могут принадлежать какому-то одному автору и не относятся по времени создания к одному веку. Современная форма этих великих эпических поэм — результат многочисленных и непрерывных добавлений и изменений.Перевод «Махабхарата» С. Липкина, подстрочные переводы О. Волковой и Б. Захарьина. Текст «Рамаяны» печатается в переводе В. Потаповой с подстрочными переводами и прозаическими введениями Б. Захарьина. Переводы с санскрита.Вступительная статья П. Гринцера.Примечания А. Ибрагимова (2-46), Вл. Быкова (162–172), Б. Захарьина (47-161, 173–295).Прилагается словарь имен собственных (Б. Захарьин, А. Ибрагимов).

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Мифы. Легенды. Эпос

Похожие книги

Мифы и легенды Средневековья
Мифы и легенды Средневековья

Давая возможность лучше понять странный, причудливый мир Средневековья, известный английский писатель Сабин Баринг-Гоулд исследует самые любопытные мифы раннего христианства, подробно рассказывает о символике и таинственных, мистически связанных между собой предметах, людях, явлениях природы, которые рождали новые смыслы и понятия, ставшие впоследствии зачатками наук, общественных и религиозных институтов современности. Легенда о Вечном жиде и идея бессмертия, всемирное значение креста как символа жизни, загадочная суть Святого Грааля и многие странные и непонятные феномены духа и сознания в верованиях и представлениях людей Баринг-Гоулд также пытается объяснить с помощью мифов. Эта необычная книга не только захватывает воображение, но и обогащает множеством интереснейших знаний из средневековой истории и культуры.

Сабин Баринг-Гоулд , Сабин (Сэбайн) Баринг-Гоулд (Бэринг-Гулд) , Сэбайн Бэринг-Гулд

Культурология / История / Религиоведение / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука