Читаем Герцогиня-охотница полностью

– Я уже придумала для себя несколько объяснений, почему вы так поступаете. Все они оказались неверны. – Она покачала головой. – Действительность оказалась фантастичней и страшнее, чем все мои фантазии. Бедная леди Эзме. Бедные ваши братья, особенно Люк.

Герцог тяжело вздохнул.

– Я до сих пор с трудом верю во все это. Если бы я не видел доказательства собственными глазами…

Он смотрел на Сару, и в его зеленых глазах вновь появилась та нежность, которую она видела, когда они лежали в постели.

– А какие объяснения придумала ты?

– Ну, я подумала, может быть, вы очень неудачно вложили деньги и оказались разорены. Если вы срочно не женитесь на леди с большим приданым, вас могут отправить в долговую тюрьму.

– Я? Неудачно инвестировал деньги?

– Я просто не знала, что думать. – Сара улыбнулась. – Еще я предположила, что лорд Лукас обесчестил мисс Стенли и ее отец узнал об этом. Он требовал крови вашего брата, а вы предложили ему себя в качестве мужа для его дочери в виде компенсации.

– По крайней мере это ближе к истине, – сказал Саймон. – Хотя по-прежнему далеко от нее.

Они посидели молча еще пару минут, когда Саймон неожиданно сказал очень тихим голосом:

– Я хочу снова заняться с тобой любовью, Сара.

Сара замерла. С большим усилием она повернулась и заглянула ему в глаза.

– Но вы же…

– Да, я не могу.

Сара знала, что Саймон не может так поступить, ведь отчасти за его честность она и любила его. И будет любить всегда.

Она встала со скамейки.

– Отведите меня домой, ваша светлость.

– Конечно.

Бок о бок они шли к домику садовника в полной тишине.

Глава 17

Сара сидела в постели. Вчера ей не удалось спросить миссис Хоуп о Бордсли-Грин. Но этим утром на грани сна и реальности в глубине ее мозга открылась потайная дверца, и она вдруг сама вспомнила это место.

Утро выдалось не холодным, поэтому Сара не замерзла в своей тоненькой ночной рубашке, даже откинув одеяло. Лучи рассветного солнца, пробиваясь через шторы, наполняли комнату призрачным серым светом. Вокруг стояла тишина. Даже птицы еще не начали свои утренние песни.

Бордсли-Грин был частным приютом для сумасшедших. Джеймс, лакей герцогини, который пропал вместе с ней, навещал свою мать, живущую там.

Сара никогда не говорила с ним об этом. Просто однажды случайно услышала обрывок их разговора с Бинни. Как Сара поняла, Джеймс ежемесячно отправлял деньги в Бордсли-Грин на содержание своей матери, которая не помнила, кто она и кто ее сын. А в свой выходной он навещал ее там.

– Так вот куда вы ездите каждый месяц! – воскликнула тогда Бинни, как будто раскрыла великую тайну.

– Да. Даже если она не помнит меня, все равно она моя мать, – ответил он серьезно.

Сара быстро оделась, перекусила на ходу, оставила записку отцу и направилась в конюшню.

Как она и ожидала, Роберт Джонстон уже не спал и готовил лошадь к утреннему выезду.

– Роберт?

Конюх вздрогнул от неожиданности и резко обернулся. Когда он увидел Сару, его губы растянулись в улыбке.

– Сара! Доброе утро! Чего тебе не спится в такую рань?

Она оглянулась, дабы убедиться, что их никто не подслушает. В конюшне, кроме них, был только мальчик, который чистил навоз в стойле.

– Я хочу попросить тебя об одном одолжении, – сказала Сара. – Об очень большом одолжении.

– Для тебя, Сара, все, что угодно, – ответил Роберт ласковым голосом.

– Сегодня четверг. У меня сегодня выходной. И у тебя, кажется, тоже?

– Да, верно.

– У тебя нет никаких важных планов на сегодня?

– Нет. Разве что я хотел немного проехаться верхом. – Он указал жестом на лошадь.

– Ты не будешь возражать… – Сара сделала глубокий вдох и выпалила: – Ты не мог бы отвезти меня кое-куда?

– С удовольствием.

– Это место называется Бордсли-Грин. Я не знаю точно, где это находится. Думаю, миссис Хоуп знает. Но… – Она бросила на конюха робкий взгляд, – я слышала, что это в десяти милях отсюда.

– Конечно. Я подготовлю старый фаэтон герцога.

Сара облегченно вздохнула. Роберт согласился легко, не задавая вопросов. Он расседлал лошадь и начал готовить фаэтон, а Сара побежала в дом, чтобы узнать дорогу до Бордсли-Грин. Хотя миссис Хоуп и смотрела косо на Сару, но рассказала, как проехать к приюту. Когда Сара прибежала на конюшню, захватив по пути обед на кухне, у Роберта все было уже готово.

– Спасибо, – сказала она ему с чувством, как только они тронулись в путь. – Это очень важно для меня. Я не знаю, как тебя отблагодарить за то, что тратишь на меня свой выходной день.

– Мне это приятно, – ответил Роберт.

Путь занял два часа. Все это время Сара говорила с конюхом о чем угодно – о погоде, о разведении лошадей в Айронвуд-Парке, – лишь бы он не задавал никаких вопросов.

Когда они подъехали к воротам Бордсли-Грин, солнце уже выглянуло из-за серых облаков, угрожавших дождем все утро.

Сара туманно объяснила Роберту, что их поездка может помочь в поисках исчезнувшей герцогини. И вот сейчас он бросал на нее косые взгляды, а она лишь молчала в ответ.

Он остановил лошадей у высокого металлического ограждения. Пока Сара держала лошадей, Роберт осмотрел ворота. Оглянувшись, он сказал:

Перейти на страницу:

Похожие книги