Читаем Гибель королей полностью

– Еще одна драка, – объявил я, – и умрете вы все! – Я взглядом поискал кого-нибудь из своих. – Дерни этого ублюдка за щиколотки, – велел я ему, указывая на повешенного.

– Ты только что убил одного из моих людей, – произнес чей-то голос. Я повернулся и увидел худощавого мужчину с лисьим лицом и длинными, заплетенными в косички рыжими усами. На вид ему было около пятидесяти, и его рыжие волосы на висках уже тронула седина. – Ты убил человека без суда! – обвинил он меня.

Я был значительно выше его, но он смотрел на меня с высокомерием.

– Я вздерну еще с десяток твоих людей, если они будут затевать драки на улицах, – отрезал я. – И кто ты такой?

– Олдермен Сигельф, – ответил он, – и называй меня господином.

– А я Утред Беббанбургский, – представился я и был вознагражден проблеском изумления в глазах Сигельфа, – и ты тоже называй меня господином!

Стало очевидно, что Сигельф раздумал биться со мной.

– Эх, и зачем они подрались, – ворчливо произнес он и нахмурился. – Ты ведь встречался с моим сыном, как я понимаю?

– Я встречался с твоим сыном.

– Он вел себя по-дурацки, – резко бросил Сигельф, – он молодой дурак. И получил хороший урок.

– Урок преданности? – поинтересовался я, глядя туда, где Сигебрихт преклонял колено перед королем.

– Оба любили одну и ту же сучку, – проворчал Сигельф, – но Эдуард был принцем, а принцы всегда получают желаемое.

– И короли тоже.

Сигельф понял намек и устремил на меня мрачный взгляд.

– Кент не нуждается в короле, – буркнул он, явно пытаясь опровергнуть слухи о том, что сам хочет занять трон.

– У Кента есть король, – возразил я.

– Так нас убеждают, – с сарказмом заметил он, – но Уэссексу следовало бы больше заботиться о нас. Чертовы норманны, которых пинком под зад выкинули из Франкии, приходят к нашим берегам, и что делает Уэссекс? Сначала чешет задницу, а потом нюхает пальцы, мы же страдаем. – Он увидел, как его сын поклонился еще раз, и сплюнул, только что обозначал этот плевок, почтение или пренебрежение к Уэссексу, определить было трудно. – Вспомни, что было, когда пришли Харальд и Хэстен! – воскликнул он.

– Я разгромил обоих, – напомнил я.

– Но только после того, как они изнасиловали половину Кента и сожгли более пятидесяти деревень. Нам нужно больше защиты. – Его глаза гневно блеснули. – Нам нужна хоть какая-то помощь!

– Хорошо, что вы здесь, – примирительно проговорил я.

– Мы поможем Уэссексу, – отрезал Сигельф, – даже если Уэссекс не помогает нам.

Я предполагал, что прибытие кентийцев подвигнет Эдуарда на какие-то действия, но он продолжал ждать. Совет заседал каждый день и каждый день принимал решение: ждать и смотреть, что будет делать враг. Разведчики наблюдали за данами и ежедневно присылали донесения, в которых говорилось, что даны все еще никуда не движутся. Я призывал короля атаковать их, но я мог бы с тем же успехом предлагать ему слетать на луну. Я просил у него разрешения повести своих людей на разведку, но он постоянно отказывал мне.

– Он думает, что ты нападешь на них, – объяснила Этельфлэд.

– А почему он не атакует?! – раздраженно воскликнул я.

– Потому что ему страшно, и потому что вокруг него слишком много тех, кто дает советы, и потому что он боится совершить ошибку, и потому что ему достаточно одной проигранной битвы, чтобы перестать быть королем.

Мы были на верхнем этаже римского дома, одного из тех великолепных зданий, в которых имелись сквозные лестницы с первого этажа до последнего. В окно и в дыры в крыше лился лунный свет. Было холодно, и мы кутались в одеяла.

– Королю нельзя бояться, – проворчал я.

– Эдуард знает, что люди сравнивают его с отцом. Он все время задается вопросом, что на его месте сделал бы отец.

– Альфред вызвал бы меня, – бросил я, – прочитал бы мне десятиминутное наставление и выдал бы армию.

Этельфлэд замерла в моих объятиях, размышляя и глядя вверх, на дырявую крышу.

– Как ты считаешь, у нас когда-нибудь установится мир? – спросила она.

– Нет.

– А я мечтаю о том дне, когда мы сможем жить в просторном доме, ходить на охоту, слушать песни, гулять у реки и не бояться врагов.

– Ты и я?

– Только ты и я, – подтвердила она и повернулась так, что я перестал видеть ее глаза. – Только ты и я.

На следующее утро Эдуард приказал Этельфлэд возвращаться в Сирренкастр, однако та проигнорировала приказ.

– Я сказала ему, чтобы он дал тебе армию, – сообщила она.

– И что он ответил?

– Что он король и сам поведет армию.

Этельред приказал Меревалю возвращаться в Глевекестр, но Этельфлэд убедила мерсийца остаться.

– Мы нуждаемся в достойных людях, – сказала она ему, и это было правдой.

Только люди были нам нужны не для того, чтобы прозябать в Лундене. В нашем распоряжении имелась целая армия, более четырех с половиной тысяч человек, а мы занимались лишь тем, что охраняли стены да и оглядывали неменяющийся пейзаж.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Айдарский острог
Айдарский острог

Этот мир очень похож на Северо-Восток Азии в начале XVIII века: почти всё местное население уже покорилось Российской державе. Оно исправно платит ясак, предоставляет транспорт, снабжает землепроходцев едой и одеждой. Лишь таучины, обитатели арктической тундры и охотники на морского зверя, не желают признавать ничьей власти.Поэтому их дни сочтены.Кирилл мог бы радоваться: он попал в прошлое, которое так увлечённо изучал. Однако в первой же схватке он оказался на стороне «иноземцев», а значит, для своих соотечественников стал врагом. Исход всех сражений заранее известен молодому учёному, но он знает, что можно изменить ход истории в этой реальности. Вот только хватит ли сил? Хватит ли веры в привычные представления о добре и зле, если здесь жестокость не имеет границ, если здесь предательство на каждом шагу, если здесь правят бал честолюбие и корысть?

Сергей Владимирович Щепетов

Исторические приключения