Читаем Гильдия полностью

— Все это верно, — кивнул Старик, — но все это время она, должно быть, помнила, кто он такой; и она либо любила его с прежних времен, либо начала любить его, когда он попробовал снова вступить с ней в контакт. Просто она была слишком напугана, чтобы близко подходить к нему. Посмотри сейчас на ее лицо.

Хэл отрегулировал монитор, и лицо Сее появилось на экране крупным планом. Оно было слегка повернуто в сторону палатки Лю, которой на экране не было видно, однако ругань Каласа внезапно прекратилась.

— Матерь Божья! — произнес он. Хэл также переживал потрясение от увиденного. Ощущение было странным: отсутствующее выражение лица Сее, казалось, осталось прежним. Однако упорство ее взгляда, обрело особую силу.

— Если когда-либо этот Лю попадется ей в руки — так чтобы он оказался связанным или беспомощным, ему останется надеяться лишь на Бога, — выдохнул Калас.

Старик кивнул.

— Но почему ты говоришь, что Лю совершил ошибку? — спросил Хэл.

— Она теперь — если не еще раньше — отождествила его с тем, что, как она видела, произошло, с ее родителями. Лю Ху Шен думал вызвать в девочке страх, вынуждая ее наблюдать за муками Артура. Вместо этого он развязал в ней ненависть. Ужасную ненависть против себя самого.

После долгого молчания Старик добавил:

— Кто бы подумал, что такие юные могут так сильно ненавидеть? Но жизнь наполовину превратила ее в дикое животное, а действия этого человека теперь довершили это превращение...

Глава 27

— Я не могу больше этого вынести! — хриплым голосом произнес Калас. Он внезапно встал и, шатаясь, исчез в темноте. Позади себя они услышали, как его рвет. Хэл со Стариком некоторое время сидели молча. Наконец Старик заговорил, громким голосом, но не оглядываясь.

— Пока это закончилось, — сказал он. Вскоре послышались приближающиеся шаги. Перед Хэлом появился Калас. — Мы должны что-то сделать.

— Мы сделаем. — Хэл посмотрел на экран. Тело Артура обвисло на веревках; очевидно, он был без сознания. Орк и двое солдат оставили его, когда Лю несколькими минутами раньше вышел из палатки и что-то велел им. Теперь, как было видно на экранах, они возвратились, отвязали Артура от дерева, положили на землю и связали той же веревкой.

Сее, гибкая как кошка, сумела скользнуть вниз, в сидячее положение, вместе с веревкой, которой ее привязали к дереву. Теперь она сидела на земле, скрестив ноги. Казалось, что сидеть ей почти удобно. Но ни выражение липа, ни взгляд, который был направлен на Лю или на его палатку, когда тот был внутри нее, не изменились.

— Мы кое-что сделаем, — сказал Хэл. — Мне просто надо было узнать, собирался ли Лю выбить из них ответы на свои вопросы сегодня вечером, или растянуть это дело на один-два дня. Теперь ясно, что он остановился на втором. Время, похоже, для него несущественно; или же у него есть по крайней мере несколько дней, чтобы выяснить то, что он хочет. Посмотрите, они даже прикрывают пленников от ночного холода.

И в самом деле, на экране они увидели, как один из солдат набросил одеяло на неподвижное тело Артура. Другой солдат накрыл одеялом Сее и обернул его вокруг ее плеч. Как и другие, он не придал значения тому, что теперь она сидела на земле.

Сее, казалось, вовсе не обратила внимания на обернутое вокруг нее одеяло, но когда они снова взглянули на нее, оно соскользнуло с ее плеч и легло на землю вокруг ее ног. Один из солдат, которые сидели вокруг костра и пили, передавая по кругу бутылку, встал и подошел к Сее. Он снова обернул одеяло вокруг ее плеч, но через несколько минут оно снова оказалось на земле.

Он попытался снова встать, но его удержал сосед. После этого они не обращали на Сее никакого внимания.

— Мисси? Хадна? — позвал Хэл, глядя на экран.

— Мы следим, — отозвался голос Мисси.

— Хорошо, — произнес Хэл. — Мы собираемся покинуть наш пост здесь внизу и пойти к Амиду на военный совет. Если я вам понадоблюсь, то я буду у него. Вы вдвоем можете пока понаблюдать?

— Можете на нас рассчитывать, — ответил голос Хадны.

Хэл с некоторым трудом поднялся. Его ноги привыкли к сидению по утрам, в ожидании восхода; но сидеть на земле целые дни было гораздо труднее. А Старик проделал то же самое с легкостью, как будто просидел всего несколько минут. Все трое направились в домик Амида.

Тот был занят разговором с невысоким, плотным и — для экзота — на редкость задиристого вида человеком с коротко остриженными жесткими седыми волосами; дело касалось необходимости построить дополнительные спальни, чтобы обеспечить больше места парам, особенно парам с маленькими детьми. Все, что Хэл знал о седоволосом человеке было то, что его звали Эйбл-Смайт и что он отвечает за размещение людей. Амид хотел прервать беседу, но Хэл покачал головой.

— Мы можем и подождать несколько минут.

Он опустился на один из больших мягких стульев. Калас последовал его примеру, а Старик, с мгновенной озорной улыбкой в адрес Хэла, уселся на подушку сиденья стула сложив ноги крест-накрест.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дорсай

Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20
Дорсай. Дракон и Джордж. Книги 1 - 20

В настоящий авторский сборник Гордона Диксона вошли два его цикла: "Дорсай" и " Дракон и Джордж". Однако, творчество Диксона отнюдь не исчерпывается тематикой двух больших «Д» — Дорсаями и Драконами. За свою почти полувековую творческую жизнь Диксон написал более 80 романов и множество рассказов. Он работал в соавторстве с такими корифеями жанра как Гарри Гаррисон, Кит Лаумер, Пол Андерсон; писал книги для детей, радио пьесы, редактировал антологии рассказов. Он умер в возрасте 77 лет утром 31 января 2001 года в Ричфилде (штат Миннесота), где прожил почти всю жизнь.Содержание:1. Гордон Диксон: Некромант [Некромансер; Нет места человеку] (Перевод: Николай Берденников)2. Гордон Диксон: Тактика ошибок (Перевод: Т. Морук)3. Гордон Диксон: Аманда Морган (Перевод: Кирилл Плешков)4. Гордон Диксон: Воин (Перевод: Павел Киракозов)5. Гордон Руперт Диксон: Солдат, не спрашивай 6. Гордон Диксон: Потерянный (Перевод: М. Стернин)7. Гордон Диксон: Прирожденный полководец (Дорсай!; Генетический генерал) 8. Гордон Диксон: Братья (Перевод: Кирилл Плешков)9. Гордон Диксон: Молодой Блейз 10. Гордон Диксон: Иные (Перевод: Павел Киракозов)11. Гордон Диксон: Абсолютная Энциклопедия. Том 1 (Перевод: А. Бельский, С. Бельский, В. Ильин)12. Гордон Диксон: Абсолютная Энциклопедия. Том 2 (Перевод: А. Бельский, С. Бельский, В. Ильин)13. Гордон Диксон: Гильдия (Перевод: В. Скороденко)14. Гордон Диксон: Дракон и Джордж (Перевод: Борис Крылов)15. Гордон Руперт Диксон: Рыцарь-дракон (Перевод: А. Соколова)16. Гордон Диксон: Дракон на границе (Перевод: Е. Смирнов, С. Реентенко)17. Гордон Руперт Диксон: Дракон на войне (Перевод: Сергей Буренин)18. Гордон Руперт Диксон: Дракон, эрл и тролль (Перевод: Андрей Николаев, Вадим Григорьев)19. Гордон Диксон: Дракон и Джинн (Перевод: Андрей Николаев)20. Гордон Диксон: Дракон и Король Подземья (Перевод: Андрей Николаев)

Гордон Диксон

Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги

Отцы-основатели
Отцы-основатели

Третий том приключенческой саги «Прогрессоры». Осень ледникового периода с ее дождями и холодными ветрами предвещает еще более суровую зиму, а племя Огня только-только готовится приступить к строительству основного жилья. Но все с ног на голову переворачивают нежданные гости, объявившиеся прямо на пороге. Сумеют ли вожди племени перевоспитать чужаков, или основанное ими общество падет под натиском мультикультурной какофонии? Но все, что нас не убивает, делает сильнее, вот и племя Огня после каждой стремительной перипетии только увеличивает свои возможности в противостоянии этому жестокому миру…

Айзек Азимов , Александр Борисович Михайловский , Мария Павловна Згурская , Роберт Альберт Блох , Юлия Викторовна Маркова

Фантастика / Биографии и Мемуары / История / Научная Фантастика / Попаданцы / Образование и наука