Читаем Гиппарх (обязанности начальника конницы) полностью

Но никто не может дать желаемой формы предмету, если материал не приготовлен так чтобы повиноваться мысли художника. Тоже будет и с людьми, если они, с помощью бога, не будут подготовлены так чтобы относиться к начальнику с любовью и в битву идти за ним, более полагаясь на него, чем на самих себя. (2) А подчиненные будут преданны тогда, когда и начальник будет относиться к ним благожелательно, когда он предусмотрит, чтобы они имели пищу, чтобы безопасно возвращались и под присмотром отдыхали. (3) При разъездах он должен выказать заботливость, чтобы было сено, палатки, вода, сторожа и прочее необходимое, и не только присмотреть за всем этим, но и не поспать ради своих подчиненных. А когда предводитель обогащается чем-либо, должен делиться с подчиненными. (4) Кратко сказать, подчиненные будут уважать его, если он сам окажется лучше выполняющим то, за что хвалит подчиненных. (5) Потому, начиная с уменья садиться на коня, он должен упражняться во всем что требуется в коннице, чтобы они видели что он умеет на лошади безопасно перескочить ров, перепрыгнуть невысокую стену, спуститься с возвышенности и хорошо бросить дротик. Если же узнают, что он кроме того умеет действовать и может доставить перевес над неприятелем; если еще примут во внимание, что он легкомысленно, без богов, вопреки жертвам не поведет на врагов, то все это доставит начальнику послушание его подчиненных.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ.

Особенные обязанности начальника афинской конницы.


Всякий начальник должен быть разумен, но афинский гиппарх особенно должен отличаться почтением к богам и военными способностями, так как его соседи -- противники, которые равняются численностью конницы и имеют много гоплитов. (2) Потому, если он предпринимает вторжение в неприятельскую страну без другого города, то своими всадниками он рискует пред обоими родами неприятельского оружия; если же неприятели вторгаются в афинскую страну, то, так как они придут не иначе как с другими всадниками и с другими гоплитами, с которыми по их мнению, не справятся все афиняне, гиппарх может иметь хорошие надежды, если только весь город выступит против такого неприятеля. (3) Его всадники, если о них позаботиться как следует, с помощью бога будут лучшие, а гоплиты, если с богом будут правильно упражняться, окажутся не только не меньше числом, но и телом будут не хуже и души их будут честолюбивее. А что касается предков, то афиняне могут гордиться не меньше беотийцев.


(4) Если же город обратится к морской силе, а сам ограничится охраной укрепленных мест, как это было во время вторжения лакедемонян со всеми еллинами, и от всадников потребует охранять вне стен и самим бороться со всеми противниками, тогда первыми сильными союзниками должны быть боги, а затем и гиппарх должен быть муж совершенный. От него, когда представится случай, потребуется большая находчивость и смелость. (5) Он должен быть способен и сам перенести труды, потому что вступая в борьбу с таким войском, против которого не выступает целый город, он очевидно, может подвергнуться тому, что захочет сильнейший, и сам ничего не сможет сделать.


(6) Если же он будет охранять вне стен с таким числом, какое будет достаточно для наблюдения за неприятелем и для доставления в безопасное место того что нужно из самого дальнего от стен расстояния, -- а для такого наблюдения немногие окажутся годными, как не окажутся годными для стражи и охраны имущества союзного те которые не полагаются ни на себя, ни на лошадей, потому что их сопровождает грозный страж -- страх, -- то, если он поставить стражу из этих, быть может хорошо придумает; (7) но если понадеется из остальных иметь войско, оно окажется ничтожным: он будет во всем нуждаться, чтобы вступить в открытую борьбу. Но если воспользуется ими как грабителями, то, конечно, будет иметь силу, достаточную для этой цели. (8) Но он всегда должен иметь готовых исполнителей, не давая заметить, что следит за ошибками неприятеля. (9) Обыкновенно, чем больше войска, тем больше недосмотров: или разъедутся за продовольствием, или на походе одни идут беспорядочно, другие отстают дальше чем следует. (10) Подобные упущения не следует оставлять ненаказанными, в противном случае вся страна превратится в неприятельский стан; и при этом нужно смотреть, чтобы после дела можно было уйти раньше, чем прибудет подкрепление. (11) На походе войско часто выходит на такие дороги, где многие могут сделать не больше, чем и немногие. (12) Иногда при переправах можно безопасно настигнуть и истребить такую часть, какую захочется. Можно напасть и на стан, когда обедают, ужинают и когда встают с постели. Во всех этих случаях солдаты безоружны -- гоплиты меньшее время, всадники большее.


Перейти на страницу:

Похожие книги

Античные трагедии
Античные трагедии

В V веке до н.э. начинается расцвет греческой трагедии и театра. Один за другим на исторической сцене появляются три великих трагика – Эсхил, Софокл и Еврипид. Их пьесы оказали значительное влияние на Уильяма Шекспира, Жан-Батиста Мольера, Иоганна Вольфганга Гете, Оскара Уайльда, Антона Павловича Чехова и других служителей искусства. Отсылки к великим трагедиям можно найти и в психологии (Эдипов комплекс и комплекс Электры), и в текстах песен современных рок-групп, и даже в рекламе.Вступительную статью для настоящего издания написала доцент кафедры зарубежной литературы Литературного института им. А. М. Горького Татьяна Борисовна Гвоздева, кандидат исторических наук.Книга «Античные трагедии» подходит для студентов филологических и театральных вузов, а также для тех, кто хочет самостоятельно начать изучение литературы.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Еврипид , Софокл , Эсхил

Драматургия / Античная литература
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература