Читаем Гиппарх (обязанности начальника конницы) полностью

(17) Если же придется бороться с равным противником, то не худо сделать из каждой филы два отряда: один под предводительством филарха, другой под предводительством того кто считается лучшим. (18) Последний должен следовать в тылу отряда филарха, и когда противники будут уже близко, бросаться на них по данному приказанию. В таком случае он более поразит врагов и сам будет безопаснее. (19) Если же у того и другого есть пешие, то и этих нужно скрыть позади всадников. Неожиданным появлением и нападением на противника они тоже могут много повлиять на получение победы; потому что всегда неожиданное, если оно хорошо, радует человека, а если грозит бедой, наводит страх. (20) Особенно это можно видеть из того, как поражены бывают попавшие в засаду, даже если их гораздо больше. Даже когда противники устанавливаются, то первые дни особенно боятся.


(21) Впрочем распределить не трудно, по найти разумных, верных, смелых и готовых наездников - это уже зависит от гиппарха. (22) Он должен уметь говорить и действовать так, чтобы подчиненные поняли благо повиновения, следования и нападения, чтобы стремились к хорошим слухам и смогли вынести, на что решились. (23) Когда же фаланги выстроились и посередине остается пространство, а всадники должны делать извороты, гнать и возвращаться, то в таких случаях обыкновенно повороты делаются медленно, а посередине нужно гнать как можно скорее. (24) Если же начальник покажет медленное движение и затем быстро погонит и скоро повернет назад, то этим он может нанести особенный вред врагам и наиболее безопасно возвратится, потому что в первом случае он будет близко к своим главным силам, во втором - будет возвращаться от главной силы врагов. (25) Если же он при этом сумеет незаметно отделить от каждого отряда по 4-5 лучших людей и лошадей, это много повлияет, чтобы остановить направившегося против них неприятеля.

ГЛАВА ДЕВЯТАЯ.

Самодеятельность начальника конницы. Увеличение афинской конницы. Все с богом.


Все это для начальника конницы достаточно прочитать несколько раз, но действовать он должен сообразно с обстоятельствами, выбирая полезное в каждом случае; а написать все что нужно делать можно столько же, как и наперед знать будущее. (2) Самое лучшее из всех наставлений, это -- привести в исполнение то что признал полезным; а знание без заботы об исполнении не приносит плода ни на поле, ни на корабле, ни в городе.


(3) Но я утверждаю, что с богами можно всю (афинскую) конницу довести до 1000 всадников, без обременения граждан, если поставить 200 всадников из иностранцев. Мне кажется, что это прибавление сделало бы всех всадников более послушными и более соревнующими друг другу в храбрости. (4) Я знаю, что и в Лакедемоне конница начала процветать с того времени, как они прибавили к своим всадникам иностранцев. И в других городах повсюду я вижу это наемное войско в цветущем состоянии, потому что нужда возбуждает великое усердие. (5) А для покупки лошадей, по моему мнению, явились бы деньги, во-первых, от лиц, не желающих служить в коннице, потому что даже обязанные к этому, особенно, богатые и бессильные телом, готовы внести плату, чтобы не служить; во-вторых, от сирот, имеющих богатые дома

(g). (6) Думаю, что и некоторые метэки, поступив в конницу, выказали бы соревнование, потому что все, кого только граждане допускают до участия в прекрасном, усердно выполняют требования.


(7) Мне кажется, что и прибавленная к коннице пехота была бы энергичной, если ее составить из людей, особенно враждебных противникам.


(8) Все это возможно, если этого желают боги. Если же кто удивляется, что я так часто пишу делать все с богом, то пусть он знает, что не станет удивляться, если несколько раз побывает в сражении, и если подумает, что во время войны противники составляют разные планы друг против друга, но редко предвидят, как окончатся их замыслы. (9) В подобных вопросах не может верно сказать даже тот, с кем происходило совещание. Одни боги знают все, и кому желают, предуказывают в жертвах, птицах, человеческом голосе и сне.


Естественно, что они более желают дать совет тем людям, которые не только в нужде вопрошают их, что им делать, но и в благополучии чтут чем могут.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Античные трагедии
Античные трагедии

В V веке до н.э. начинается расцвет греческой трагедии и театра. Один за другим на исторической сцене появляются три великих трагика – Эсхил, Софокл и Еврипид. Их пьесы оказали значительное влияние на Уильяма Шекспира, Жан-Батиста Мольера, Иоганна Вольфганга Гете, Оскара Уайльда, Антона Павловича Чехова и других служителей искусства. Отсылки к великим трагедиям можно найти и в психологии (Эдипов комплекс и комплекс Электры), и в текстах песен современных рок-групп, и даже в рекламе.Вступительную статью для настоящего издания написала доцент кафедры зарубежной литературы Литературного института им. А. М. Горького Татьяна Борисовна Гвоздева, кандидат исторических наук.Книга «Античные трагедии» подходит для студентов филологических и театральных вузов, а также для тех, кто хочет самостоятельно начать изучение литературы.В формате PDF A4 сохранен издательский макет книги.

Еврипид , Софокл , Эсхил

Драматургия / Античная литература
Сатирикон
Сатирикон

С именем П. Арбитра (Petronius Arbiter) до нас дошло от первого века Римской империи в отрывочном виде сочинение под заглавием, которое в рукописях обозначается различно, но в изданиях и у историков римской литературы всего чаще встречается в форме Сатирикон (Satiricon или satirarum libri). Сочинение это написано прозой и стихами вперемежку, как писались сатиры, называвшиеся менипповыми. По содержанию своему это — сатирический роман, состоящий из множества отдельных сцен, в которых живо и с большим талантом рассказываются забавные похождения и грязные истории. Роман этот имел, очевидно, большие размеры: дошедшие до нас отрывки, относящиеся к 15-й и 16-й книгам сочинения, сами по себе представляют объем настолько значительный, что из них выходит целая книга в нашем смысле. О содержании потерянных книг мы сказать ничего не можем, так как древние романы не имели такой цельности, какая требуется от нынешних. Уцелевшие отрывки представляют собой ряд сцен без строгой взаимной связи, нередко без начала и без конца, содержания очень пестрого. Связью для них служит рассказ о похождениях трех приятелей-шалопаев из сословия вольноотпущенников.Перевод с латинского и примечания Б. Ярхо.

Гай Петроний Арбитр

Античная литература