– Надеюсь, это не выглядит чересчур самоуверенно, ваше величество, – заметил Бабельтоск. – Но, полагаю, эта причина – я. Они решили, что я сумею найти след Гейлса, даже если его убьют, и просто вернули назад. Скорее всего, от него им больше не было никакой пользы.
– А ты сумел бы его найти?
– Сумел бы. У меня имелись его вещи, с помощью которых я взял бы след.
– Доктор, что с ним?
– Он грязен, истощен и слаб из-за отсутствия физической нагрузки. Его не пытали и не морили голодом, хотя и не заботились о надлежащем питании. Не вижу никаких причин, по которым он не мог бы полностью выздороветь, по крайней мере физически. Что касается его душевного здоровья – придется подождать.
– Могут быть проблемы?
– Не знаю. Сейчас он пьян и одурманен наркотиками. Он пытается что-то говорить, но несет полную чушь. Возможно, у него галлюцинации.
Ингер уставилась на Гейлса. Он был весь в грязи, но во всем остальном выглядел не так уж плохо.
– Натан, Бабельтоск, спасибо. Отличное начало. Идемте со мной. Поговорим о том, что делать дальше. Доктор, приношу свои извинения за то, что тебя вытащили из постели.
– Таково мое призвание, дорогая, – ответил тот, очищая порез на запястье.
Ингер перешла в маленькую, нежилую комнату. Она огляделась, убеждаясь, что их никто не подслушивает, и заглянула в коридор за стеной.
– Наверняка вы не все мне рассказали.
– Они знали о нашем визите, – сказал Бабельтоск. – И они знали, кто именно придет. Над этим стоит задуматься. Им стало известно, что мы собираемся делать, как только мы приняли такое решение.
– Натан?
– Чародей по-настоящему меня впечатлил. Теперь, когда он вышел из тени твоего двоюродного брата, я вижу, что он куда более значительная личность, чем казалось.
Бабельтоск слегка выпятил грудь.
– Благодарю, господин Вольф. Ваше величество, я оставил тем людям мое личное послание. Надеюсь, что они не совсем дураки. Так что, если позволишь, мне пора возвращаться к работе.
– Что ты собираешься делать?
– Последую за ними. Мы нашли полковника Гейлса, но на этом все далеко не закончилось. Если, конечно, ты не хочешь, чтобы эти люди и дальше продолжали творить зло.
– Ни за что! Действуй. А я буду молиться, чтобы тебе и дальше сопутствовала удача.
Чеймс Маркс опустил кружку в ведро с пивом. Девушка последовала его примеру.
– Ты слишком юна для этого, Хайда, – сказал он.
– Мне надо. Знал бы ты, как тот человек на меня смотрел! Со столь сладостной улыбкой…
– Думаешь, за веселым взглядом могло скрываться чудовище?
– Мне всерьез захотелось притащить его сюда, чтобы над ним потрудился Арнульф.
Они сидели на задах мясницкой лавки, хозяином которой был Арнульф Блэк. Хайда ошибочно полагала, будто Блэк помогает Чеймсу избавляться от всех, кто тому не нравился.
– Постараюсь, чтобы ты больше с ним не столкнулась.
– Вряд ли он смотрел именно на меня. Думаю, он просто увидел некую девицу из своих фантазий.
– Вероятно, ты права. Принеси шахматную доску. Поиграем немного, пока ждем Брома.
Чеймс улыбнулся – Хайду не так уж трудно было отвлечь интеллектуальной игрой. Она постоянно его обыгрывала, а ему не удавалось полностью закрыть от нее свой разум. Внезапно раздался громкий, лихорадочный стук в заднюю дверь, и Чеймс встал.
– Что-то не так. Выскользни с другой стороны и иди в лавку. Жди там. И не зажигай огонь.
Снова послышался стук, сопровождавшийся хриплым обеспокоенным шепотом. Маркс открыл дверь, и ввалились трое. У одного текла кровь из ран на лице и руках.
– Закрой за собой, Эдам. Всем сделать глубокий вдох и успокоиться. А потом пусть кто-нибудь расскажет, где Мэдден и что произошло.
Эдам запер дверь.
– Все шло так, как ты говорил, пока мы не зашли в «Вывих». Нам даже не дали возможности задать вопрос. Хозяин увидел нас и сказал: «Вы наверняка те самые. – И начал наполнять кружки. – По поводу тех господ, что только что ушли».
– Понятно. Что ж, не ожидал, что они решат надо мной посмеяться. Продолжай. Что потом?
– Ну, мы сидим, пьем пиво. Минтер говорит: мол, Хартавэй сильно расстроится, что упустил такой шанс. Потом хозяин спрашивает, не хотим ли мы еще, – мол, тот господин из замка заплатил сполна. Мы говорим: да, сэр, спасибо, сэр, раз уж это за чужой счет. Хозяин наливает, а потом протягивает Мэддену здоровую бронзовую медаль с голубыми камешками. Потом дает Минтеру сложенный листок бумаги. Мэдден спрашивает: «Это что такое?» – «Не знаю, – отвечает хозяин. – Тот, который был у них за главного, велел мне отдать это тому, кто за главного у вас. А записку велел отдать тому, кто выглядит самым тупым».
– И?
– Мэдден смотрит на ту медаль, а мы заглядываем ему через плечо. Хозяин тоже пытается что-то разглядеть с другой стороны стойки. Мэдден дотрагивается до одного из тех голубых камешков, и – бах! Медальон взрывается.
– Его в пух и прах разнесло, – сказал тот, у кого шла кровь. – Вышибло оба глаза, оторвало руку, в которой он держал медаль, и выдрало кусок горла. Он держал медаль в левой руке, вот так, меньше чем в футе от лица. Мне пришлось собирать с себя куски его пальцев.
– Хозяина тоже зацепило взрывом, – добавил Эдам. – Вся рожа в кашу.