Свет вспыхнул еще ярче и окутал Гарри прозрачной пеленой, словно мыльным пузырем. Майерс-Мортимер с разбегу своих восьми конечностей налетел на пузырь…И отлетел как мяч от стены. Прямо в кухонную гарнитуру, снеся со стены хлебницу и шкаф с тарелками. Все с грохотом полетело на залитый кровавой жижей пол. Шкаф и хлебницу переломило пополам. Дверцы вырвало вместе с петлями. Тарелки и кружки разлетелись на осколки. Оказывается, в том шкафу стояли еще и кружки. В добавок, одна из кружек была его любимой.
— Чертово отродье! — яростно закричал Гарри, находясь в своем мыльном пузыре. — Перестань разрушать мой дом!
Он сделал размашистое движение рукой и защитный пузырь растворился в воздухе. Из света в руках материализовалась здоровенная грушевидная булава.
—
— Закрой рот! — проорал Гарри и не обращая внимания на непрекращающуюся боль в груди, подбежал к трупному чудовищу, барахтающемуся в луже собственного дерьма и осколках битой посуду.
С воинственным кличем он опустил верхушку ударно-дробящего оружия на сдвоенную голову монстра. Булава с глухим звуком проломила уродливый череп, хорошенько его разворотив. Жилеподобные мозги, почувствовав свободу, охотно вывались наружу. Майерс-Мортимер издал протяжный писклявый вопль, от которого у Гарри заложило уши, задергал быстро конечностями, а потом затих. Над всем произошедшем нависла тишина. Слышалось только бульканье субстанции, вытекающей из разбитого черепа на напольную кухонную плитку, и возбужденное дыхание Гарри.
—
— С тобой будет тоже самое! — прорычал в ответ Гарри неизвестному собственнику.
—
— Давай сейчас! Думаешь тебе под силу прикончить меня? Прикончишь меня также, как Майерса и бедного охранника кладбища? — продолжал кричать Гарри.
—
Невидимая рука схватила Гарри за искаженное яростью физиономию и швырнула во мрак дверного проема. Его сияющая голубым светом булава выпала из рук и исчезла в окутавшей все пространство темноте.
58
Гарри с размаху влетел в свой рабочий стол, больно ударившись поясницей. Удар заставил его тело двинуться вперед, но он устоял на ногах, сохранив равновесие. Гарри находился в своей комнате. Он растерянно огляделся. Потом зарычал, почувствовав себя загнанным в угол зверем. Нет. Он просто так не отпустит это.
В десять широких шагов он преодолел расстояние от своего рабочего кабинета до кухни, ворвался в накрывший ее мрак и нажал на выключатель. Свет ослепил его, озарив пустую кухню. Все было, как и прежде. Ни следов крови и мерзкой жижи на полу. Ни валяющегося чудовища, сросшегося из двух мертвецов. Ни разломанного шкафа и двери в ванную комнату. Ни осколков битых тарелок и кружек. Кухонная плитка на стене и на полу сияла чистотой. Единственное окно больше не было забрызгано кровью. На столе мирно стоял чайник с заваренным гранатовым чаем и приготовленной по такому случаю кружкой. Все было чисто и прекрасно, будто Гарри весь вечер убирался и наводил здесь порядок. Последствия чайной церемония двух безумных мертвецов отсутствовали.
Гарри молча смотрел на пустую кухню и тяжело дышал. О произошедшем здесь напоминала только угасающая боль в груди. Удар погибшего Майерса наверняка оставил на теле синяк.
— Понятно. Ты хочешь довести меня до безумия, — произнес Гарри. — С твоей точки зрения здравая мысль.
Ярость и гнев отпустили его. Он смог взять себя в руки, полностью приняв факт произошедшего. Но он ничего не забудет. Это еще один клубок спутанных нитей, который ему предстояло распутать. Он налил себе в кружку чай, который все это время оставался горячим, и вернулся в комнату. Свет на кухне выключать не стал.
За его рабочим столом никого не было. И это его радовало. Больше гостей он принимать не собирался. Однако радость улетучилась, как только он подошел к столу, не успев сделать из кружки глоток. На столе лежал его незавершенный карандашный рисунок с изображением башни. Вот только кто-то потрудился и не оставил его дело незавершенным.
Отверстие, сделанное Гарри карандашом по центру, пропало. На бумаге по-прежнему виднелась кривая и косая башня. Однако теперь, взамен овального существа, изображенного на балконе, стояла фигура.