Дождичек падает,сердце нам радует —мы ведь давно его ждем!Травы веселыеподняли головы...Что же случилосьс дождем?Ветром повеяло, тучу рассеяло,дым разостлался кругом.Что ж они сделали,что ж они сделалис этим невинным дождем?Листья промокшие,травы поблекшие —все сожжено, как огнем...Ласковый, вкрадчивыйдождичек крапает —что происходит с дождем?Мальчик, что кружитсялетом по лужицам, — где он?Не слышно о нем!Некому ножкамитопать дорожками,песенку петь под дождем…Жгут землю голуюкапли тяжелые…Где же ответ мы найдем,что они сделали,что они сделалис этим веселым дождем?
С ДАЛЕКИХ ЗВЕЗД…
С далеких звездземля едва видна,как детский мяч она.На ней морей узори цепи темных гор…С далеких звездземля едва видна…Зачем же людям тамнужнакровавая война?Их жизнь лишь миг!Так не должны ль ониберечь все дни своии песнями любвинаполнить солнечные дни!С далеких звездземля едва видна,как детский мяч, онамала,но сердцу так мила!
Переводы С. Болотина и Т. Сикорской
Ричард Фаринья
ПЕСНЯ ЛАСТОЧЕК
Броди и слушай песню ветра в час ночной,броди и слушай небосвод,постой высоко над седой морской волной,гляди на ласточек полет.Нет ничего печальней птичьих верениц,прекрасней нет, чем птичий хор,нет ничего свободней этих птиц,летящих вольно на простор!Ты слышишь крик мильонов маленьких ребят?Ты слышишь гул и дрожь земли?Гремит и яростно разносится набат,и скрылись ласточки вдали...Придет ли вновь на землю мирная весна,чтоб мы цветы могли срывать,чтоб ужас бойни излечила тишина?Вернутся ль ласточки опять?
Перевод С. Болотина
Дж. Тернер
ВПЕРЕД
Есть человек, всегда со мной идущий,И голос есть, внутри меня живущий,И есть слова, что так важны для нас:Вперед, вперед!Они себя пусть ложью утешают,Пусть шлют они собак, что нас терзают,Пусть в тюрьмах нас пытаются сгноить,Вперед, вперед!О, все их псы сгниют, в земле зарыты,И будет скоро вся их ложь раскрыта,И все их тюрьмы рухнут как одна,Вперед, вперед!И если все же сил тебе не хватит,Тебя рука товарища подхватит,И каждый малый шаг — к победе шаг.Вперед, вперед!