Читаем Голубые искры (СИ) полностью

В конце февраля Елена Кузьминична, классный руководитель, объявила, что восьмого марта она в школе устраивает чаепитие. Мальчики из класса должны в этот день быть опрятными: постричься, прийти в чистой одежде, принести с собой тапочки, девочки - туфельки, у кого есть. Можно принести шерстяные носочки: чаепитие будет в спортзале, пол там чистый, после чая они будут учиться танцевать. Будет неплохо, если мужчины, она так и сказала - "мужчины", придумают какие-то, пусть самодельные, подарочки нашим девочкам - "дамам".

Идея учительницы всем понравилась. Почувствовать себя "мужчинами" и "дамами" захотелось всем. Девочки "по секрету" шептались на переменах о своих нарядах, лидер мальчиков, Иванов, собрал "пацанов" после уроков и заявил, что к пятому марта каждый должен внести в "общак" деньги - кто сколько сможет, после пятого будут решать, что купить. Самому Кольке с получки брат выделил пять рублей, Яша выпросил у матери старый, помятый, без крана самовар, который валялся в чулане, и отнес его в ларек утильсырья татарину - дали четыре семьдесят. Дима Воронин принес больше всех - шесть рублей. Седьмого марта подростки на базаре купили у приезжих украинок пять ромашек из цветной бумаги. Они были очень красивые и понравились всем: стебелек из проволоки обмотан зеленой бумагой, зеленые листочки, белые большие лепестки, желтая серединка. Ромашки решили подарить учительнице. Девочкам купили по красному цветочку, выглядывающему из широких зеленых бумажных листьев: торговка сказала, что это тюльпаны. На остальные деньги купили печенья и кулек конфет - разноцветных карамелек.

Восьмого марта, когда почти опустела школа, мальчики принесли из нескольких близких к спортзалу классов учительские столы, застелили их газетами, вдоль них расставили скамейки из спортзала. Елена Кузьминична принесла из учительской эмалированный чайник с кипятком, фарфоровый заварочный чайник, из большой сумки достала четыре стеклянные вазочки и наполнила их принесенным с собой печеньем и печеньем мальчиков, пиленым сахаром, расставила стаканы, блюдечки с чайными ложечками. Мальчики подарили ей ромашки. Бумажные цветы очень понравились: она принесла из учительской цветочную вазу, поставила в нее цветы и водрузила вазу в центр стола. Около нее мальчики положили развернутый кулек с цветными конфетами- карамельками. Возле чайных блюдечек, предназначенных для девочек, положили по искусственному тюльпанчику. Стало очень нарядно. И только после этого пригласили из коридора сгоравших от любопытства и нетерпения "дам". При виде сервированного стола, "дамы" несолидно запрыгали и захлопали в ладоши.

После того как все шумно расселись, Елена Кузьминична поднялась со своего места в центре и начала говорить. На ней было нарядное темно-вишневое платье, грудь украшала большая, в виде цветочка, брошь. Темные волосы были гладко зачесаны назад и на затылке украшены перламутровой заколкой.

- Дорогие мои, здравствуйте. Сегодня праздник - Международный женский день. Я очень рада, что мы собрались. Мальчики, наши будущие мужчины, обратите внимание, как нарядны девочки, наши "дамы". Посмотрите: у Шуры в ее черной косе красная лента. Это для вас, мальчики, она украсила свои волосы.

Лицо детдомовки Шуры вспыхнуло от смущения, она прикрыла заалевшие щеки ладошками. Шелковая лента - это все, что осталось ей в память о матери, она ею очень дорожила, и сегодня вплела ее в косу действительно для того, чтобы быть красивой.

- Обратите внимание на Ольгу Малышеву: у нее на шее зеленые бусы, эти бусы надеты для вас, мои мужчины.

Оля, тощая, худая, высокая девочка, тоже смутилась: она выпросила у мамы эти бусы только на сегодняшний вечер.

- Милые мои девочки, я не буду вас больше смущать, каждая из вас по-своему красива и нарядна. Я сказала это только для того, чтобы мальчики посмотрели на вас сегодня глазами мужчин. Они так внимательны! Посмотрите, какой букет из ромашек подарили они мне! Я буду хранить его.

Коля Иванов при этих словах обвел взглядом своих "пацанов", словно хотел сказать: "Видите, как все хорошо получилось!".

Учительница продолжала говорить о женщинах, которых боготворили с незапамятных времен, писали с них иконы, в честь "прекрасной дамы" рыцари устраивали турниры, поэты сочиняли поэмы.

- А сейчас, уважаемые рыцари, - продолжала она, - наливайте дамам чай, угощайте, говорите им комплименты. А потом мы будем учиться танцевать. Я хочу, чтобы вы уверенно чувствовали себя в любом обществе.

После двух стаканов чая некоторая скованность спала, послышались смех, шутки. Девочки называли одноклассников не иначе как "мой уважаемый рыцарь", мальчики - "моя прекрасная дама".

- Коля, дорогой мой рыцарь, подай мне, пожалуйста, карамельку, - попросила Шура.

И Коля потянулся через весь стол, взял кулек с конфетами и протянул его девочке:

- Берите любую, моя прекрасная дама!

Остальные "рыцари" невежливо захохотали, "дамы" захихикали, учительница улыбнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дети мои
Дети мои

"Дети мои" – новый роман Гузель Яхиной, самой яркой дебютантки в истории российской литературы новейшего времени, лауреата премий "Большая книга" и "Ясная Поляна" за бестселлер "Зулейха открывает глаза".Поволжье, 1920–1930-е годы. Якоб Бах – российский немец, учитель в колонии Гнаденталь. Он давно отвернулся от мира, растит единственную дочь Анче на уединенном хуторе и пишет волшебные сказки, которые чудесным и трагическим образом воплощаются в реальность."В первом романе, стремительно прославившемся и через год после дебюта жившем уже в тридцати переводах и на верху мировых литературных премий, Гузель Яхина швырнула нас в Сибирь и при этом показала татарщину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. А теперь она погружает читателя в холодную волжскую воду, в волглый мох и торф, в зыбь и слизь, в Этель−Булгу−Су, и ее «мысль народная», как Волга, глубока, и она прощупывает неметчину в себе, и в России, и, можно сказать, во всех нас. В сюжете вообще-то на первом плане любовь, смерть, и история, и политика, и война, и творчество…" Елена Костюкович

Гузель Шамилевна Яхина

Проза / Современная русская и зарубежная проза / Проза прочее
Бен-Гур
Бен-Гур

Повесть из первых лет христианстваНа русский язык книга Уоллеса была переведена и издана под заглавием "Бэн-Хур. Повесть из первых лет христианства" вскоре после ее выхода в свет в Соединенных Штатах. Переводчик романа скрыл свое имя за инициалами "Ю. Д. З.". Долгое время не удавалось узнать имя того, в чьем переводе вот уже второе столетие выходят произведения художественной литературы, которые критики называют "шедеврами мировой христианской классики" и "книгами на все времена" (например, роман Джона Беньяна "Путешествие пилигрима"). Лишь недавно в женском христианском журнале "Сестра" появилась статья В. Попова, посвященная переводчику этих романов, – Юлии Денисовне Засецкой, дочери поэта и героя Отечественной войны 1812 года Дениса Давыдова.Ю. Д. Засецкая жила в Петербурге и под влиянием английского миссионера лорда Редстока, чьим близким другом она была, приняла евангельскую веру. Засецкая превосходно знала Библию, читала лучшие сочинения западных проповедников и богословов, имела богатый опыт молитвенного общения с Богом. Она активно трудилась на литературном поприще, помогала бедным, учредила первую в Петербурге ночлежку для бездомных. Юлия Денисовна была лично знакома с Ф. М. Достоевским и Н. С. Лесковым, которые отдавали должное душевным качествам и деятельной энергии Засецкой и отзывались о ней как о выдающейся женщине, достойной самых высоких похвал.За 120 лет с момента первого издания в России роман "Бен-Гур" не раз переиздавался, причем, как правило, или в оригинальном переводе Ю. Д. З., или в его обработках (например, том, совместно подготовленный петербургскими издательствами "Библия для всех" и "Протестант" в 1996 году; литературная обработка текста сделана Г. А. Фроловой). Новое издание романа – это еще одна попытка придать классическому переводу Ю. Д. Засецкой современное звучание. Осуществлена она по изданию 1888 года, попутно сделаны необходимые уточнения фактического характера. Все участвовавшие в подготовке этого издания надеются, что "Бен-Гур" – один из самых популярных американских романов – по-прежнему будет читаться как очень увлекательная и поучительная история.

Льюис Уоллес , Лью Уоллес

Проза / Историческая проза / Проза прочее / Исторические приключения