Читаем Горянка полностью

О девочки, помню, когда-тоВы стайкой большой в первый классУчиться пришли, а в десятомОсталось лишь четверо вас.По мнению многих, ваш разумЛежит на коленях. И вамЛишь стоит подняться, как сразуЕго не окажется там.И дочкам, подросшим на горе,В аулах твердят их отцы:Мол, знание — бурное море,А вы и в реке не пловцы.И с детства по этой причинеИх учат и жать, и косить,И воду из речки в кувшинеПоложено дочке носить.А если кувшин этот ростомНе меньше девчонки самой,То воду не очень-то простоДоставить из речки домой.
Иная из класса восьмогоУшла потому, что онаБыла, да еще за седого,По воле отца отдана.Та в браке недавно, а вродеЕй десять прибавилось лет.Другая уж с мужем в разводе,А ей восемнадцати нет.И помнится, что не от лени,Сменяя перо на ухват,Не кончив и первой ступени,Из школы ушла Супойнат.Ей дома вручили веревку,Отправили в лес по дрова,Чтоб в этом постигнуть сноровку,Клянусь, не нужна голова.И масло в неделю два разаСбивать уж не так мудреноВ кувшине, чье горло от сглазаРакушками обрамлено.На мельнице белой молола
Она золотистый ячмень,Косила и грядки полола,Доила коров каждый день.А годы — касатки вселенной —Летели, не зная преград.Работницей стала отменнойВ родимой семье Супойнат.Была воздана ей людскаяОсобая, правда, хвала:«Всех раньше проснется такаяИ хлеб испечет досветла.Сильны ее руки. СкотинуВсех раньше почистит она.Крепки ее ноги: и глинуМесить ими — радость одна».На улице с женщиной каждой,Чей сын еще был не женат,Мать, словно товар распродажный,Хвалила свою Супойнат.Когда об отставке Османа
Узнали все люди вокруг,Она, наподобье капкана,Добычу почуяла вдруг.Притворно и громко кричала:«Такого — и не оценить.Ах, кошка бесстыжая, малоЕе за Османа убить!»И мимо Салманова дома,Маня жениха в западню,С кувшином Супу к водоемуГоняла раз двадцать на дню.Людей самых нужных пройдохаСумела привлечь для услуг.И, как говорится, неплохоПомазала маслом курдюк.Сработано ловко.                          И с ходуОсман, подчиняясь судьбе,В отместку Алиеву родуЖениться решил на Супе.И к девушке в шубах косматых,
При свете полночной звезды,Поспешно явились три свата,Три белых, как снег, бороды.И разом окончили дело.Для вида невеста чуть-чуть,Как хитрая мать ей велела,При них не забыла всплакнуть.И в первый же вечер к ОсмануЕе мимо дома АлиС матрасом и прочим приданымНа тряской арбе повезли.И люди смеялись ехидно:«Подходит ему Супойнат!»«Травы не найдя, очевидно,И терну ишак очень рад».На миг преграждая невестеДорогу оглоблей большой,Семь юношей тут же на местеКувшин осушили с бузой.

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия