Читаем Горянка полностью

О глупая гордость, не новоДержать тебе горцев в плену.Всю ниву спалить ты готова,На мышь разозлившись одну.Черкеску, хоть взмокла до соли,Ты снять не даешь, видит бог.И сбросить, хоть ноют мозоли,Ты не разрешаешь сапог.О глупая гордость, не ново,Что в горной моей сторонеТы в шумных словах у иного,А у другого — в коне.У третьего — в знатном тухуме,Что значит по-русски — в роду.У горца четвертого — в суммеИм выпитого на виду.У тех — в амузгинских кинжалахНа кожаных ты поясах.У тех — в кунаках разудалых,
В закрученных лихо усах.О глупая гордость, немалоТы пролила крови людской,Когда же тебя под началоВзять разум сумеет мужской?!Дочь выгнал на улицу грубоАли — седоусый чабан.Иль дочь ему стала нелюба?Иль нравился очень Осман?Нет, ум его тверд был, как воин,И видел Али не один,Что Аси его недостоинСалмана плешивого сын.Спокойно, мужчина он тертый,Послал бы, не дунувши в ус,Османа с отцом его к черту,Когда бы не горский намус..Али пуще злой неудачиЛюдской опасался молвы,Она словно дождь, да не спрячешь
Нигде от нее головы.Ах, горец, ты, слову в угодуВ пасть волку толкаешь телка.В студеную прыгаешь воду,Коль пуп твой узрела река.За гордость неумную щедроСудьба покарает глупца.Вот плюнул Али против ветраИ брызги стирает с лица.

* * *

Осман, услыхав, что не хочетИдти Асият за него,Не стал, как ощипленный кочет,Престижа терять своего.Когда бы со мною случилсяТакой перед свадьбой скандал,Сквозь землю бы я провалился,За тысячу верст убежал.А этот — не подал и вида,
В тоску не ушел оттого,Что острой колючкой обидаВпилась в самолюбье его.Как прежде, улыбкой оскалясьИ важность былую храня,Он на указательный палецНакручивал кончик ремня.Во рту у него поминутноНа верхних и нижних зубахКоронки сверкали, как будтоЗажженные спички впотьмах.И шлепали толстые губы,И громко весь вечер подрядОн разным дружкам возле клубаРассказывал об Асият:«Узнала, наверно, корова,Что я лишь на месяц женюсь,И то потому, что родногоРасстроить отца стерегусь.Известно ей также, что свистнуть
Мне стоит разок посильней,И девушки сами повиснут,Как бусы, на шее моей.Ох, свадьбу устрою я с перцем.Заслышав ее барабан,Падет с разорвавшимся сердцемОдин вам знакомый чабан.Бедняга, мне жаль его очень.Ославлен старик, просто жуть.А дочка его, между прочим,Меня не волнует ничуть.Лисицы хитрей эта дура.И выскочить, сведущ я в том,Мечтает она за гяура,Чтоб воду таскал он ей в дом.Плевать мне. Пускай она блудитС кем хочет. —                      И важно изрек: —Чарыками изгнана будетБежавшая к ним от сапог!»

* * *

Перейти на страницу:

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия