Читаем Город драконов полностью

Он недоуменно приподнял бровь в ответ на ее обвинения:

— Ну да, не отвечал. Но я был очень занят сегодня и подумал, что мне лучше свериться со своим расписанием, прежде чем договариваться с Советом о встрече. Меня сегодня прямо на части рвут, все хотят, чтобы я уделил им время. — Он наклонил голову, как будто что-то прикидывая в уме. — Устроит ли Совет, если я приду на заседание вечером через шесть дней? — И капитан облокотился на перила, являя собой образец рассудительности и любезности.

Полск посмотрела на причал, где заканчивалась погрузка:

— Кажется, вы готовитесь к отплытию?

Лефтрин проследил за ее взглядом:

— Просто пополняем запасы продовольствия, торговец Полск. Погрузка, как известно, требует времени; груз должен пройти инвентаризацию, необходимо пересмотреть и отрегулировать балласт. Лучше начать все делать заранее, без лишней спешки. Не секрет, что хороший речник времени даром терять не будет. И между нами говоря, у мудрого капитана матросы никогда не сидят без дела. А то только и гляди, как бы не ввязались в передрягу. Драки в тавернах, пьяные выходки и еще много чего. Сама знаешь, каковы эти матросы!

Он заговорщически ухмыльнулся ей и заметил, что по лицу торговца Полск пробежала тень неуверенности. Может, ее прислали сюда из-за нелепых слухов? Совет переусердствовал и в результате поставил ее в глупое положение?

— Что ж, капитан Лефтрин, возможно, ты сочтешь нас излишне подозрительными, но Совету хотелось бы лишний раз убедиться: ты понимаешь, что наши с тобой дела еще не закончены. И ты не вправе покинуть порт до тех пор, пока не предоставишь нам полный отчет.

— Конечно, торговец Полск, я не считаю наши дела законченными, ведь Совет так и не выплатил того, что мне причитается! Я надеюсь, Совет не собирается оскорбить меня и потом отправить Смоляного со всей командой восвояси, без денежного возмещения за наши труды! А мы ведь жизнью рисковали в этом плавании. Сделка есть сделка, и мы имеем полное право требовать справедливой оплаты! Я понимаю, что ситуация непростая, и готов дать Совету несколько дней отсрочки, но надеюсь, что когда через шесть дней приду на вечернее заседание — если, конечно, эта дата вас устраивает, — то без проблем получу свои деньги. В любом контракте есть две стороны. И вы уж будьте любезны выполнить свою часть сделки.

Он увидел, что ее плечи расслабленно опустились. Это был торг, понятный для каждого торговца.

— Безусловно, сделка есть сделка, капитан Лефтрин, и никто не знает этого лучше, чем Совет торговцев Кассарика! Мы будем рады обсудить вопрос о выплате вознаграждения, как только ты предоставишь нам все требуемые документы. И еще раз подчеркиваю: мы настаиваем на том, что имеем право ознакомиться с твоим бортовым журналом и сделать копии речных карт, которые ты, без сомнения, создал в ходе плавания. Кроме того, мы послали с вами охотника Джесса Торкефа. В его обязанности входило не только добывать мясо для участников экспедиции, но также все подробно записывать и составлять карты для Совета. Мы опечалены известием о его трагической гибели и потрясены тем, что ты обвинил этого достойного человека в предательстве. И мы требуем, чтобы все составленные Торкефом документы и его личные вещи были переданы Совету.

Лефтрин осторожно покосился на причал. На палубу поднимали заключительную партию товаров. Скоро и Большой Эйдер последует за ними.

— Не могу сказать, что разделяю твою скорбь по поводу, как ты выразилась, «трагической гибели этого достойного человека». Уж не знаю, о чем вы договаривались в частном порядке с Джессом Торкефом, но могу заверить, что у него определенно имелись и другие обязательства, связанные с убийством драконов с целью получения прибыли. Вполне возможно также, что он был шпионом и работал на Калсиду. В любом случае Торкеф умер, а внезапное наводнение, от которого сильно пострадал мой корабль, унесло с собой все, что не было привязано. Поэтому боюсь, что даже если бы я был уполномочен завершить дела от имени покойного, то не смог бы этого сделать. Со своей стороны могу посоветовать повнимательнее присмотреться к человеку, который рекомендовал включить его в состав экспедиции. Джесс Торкеф определенно был предателем, и, кто бы ни привел его на борт моего корабля, он сделал это со злыми намерениями.

Услышав, что Эйдер тяжело запрыгнул на палубу, капитан повернул голову и улыбнулся Скелли, которая появилась у его локтя.

— Отдать швартовы! — велел он негромко и обернулся, чтобы посмотреть на делегацию на причале. — Вы не могли бы ненадолго отойти в сторонку? — любезно попросил капитан. — Нам нужно поменять положение баркаса для дальнейшей погрузки. Это займет не больше минуты.

— Он отплывает! — зашипел стоявший рядом с Полск член Совета, а потом, повернувшись к стражникам, закричал: — Не позволяйте им отдать концы! Держите швартовы! Не дайте им сбежать!

— Рубите канаты, если надо, — спокойно сказал Лефтрин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Хроники Дождевых чащоб

Драконья гавань
Драконья гавань

Пятнадцать драконов отправляются в опасное путешествие в неизведанные земли в надежде вновь обрести древнюю Келсингру — потерянную драконью гавань. Их сопровождают люди-хранители, которые тоже ищут свой дом. Но реальна ли Келсингра или это всего лишь кусочек славного прошлого, хранящийся глубоко в памяти драконов? Достоверных карт не существует, и драконы понимают, что в стране, пережившей столько стихийных бедствий, от их ветхих воспоминаний мало толку.Продвигаясь в глубь неизведанной территории, люди и драконы обнаруживают, что становятся кем-то другим. Чем крепче их дружба, тем жестче испытания: сильнее голод, внезапнее наводнения, опаснее хищники. Правда, вскоре выясняется, что самые опасные хищники находятся в компании самих путешественников…Возвращаясь к излюбленной теме, автор многочисленных бестселлеров Робин Хобб создает яркую и поучительную историю. И пусть она происходит в воображаемом магическом мире, герои Хобб сражаются, страдают и дружат по-настоящему.

Робин Хобб

Фантастика / Фэнтези

Похожие книги