Вы будете первым из Вингтауна, кто получит эти вести. Капитан Лефтрин и живой корабль Смоляной вернулись из своей экспедиции вверх по реке. Сегодня в зале Совета Торговцев он объявил, что вновь собирается в Кельсингру, но от отказывается говорить что-то ещё. Он оспаривает право Совета Кассарика иметь доступ к его дневникам, утверждая, что все добытые знания принадлежат ему и хранителям драконов, которые отправились вместе с ним в экспедицию. Он настаивает, что это написано в их контрактах.
Ходили сплетни о том, что он, возможно, убил всех остальных участников экспедиции и будет единолично претендовать на все сокровища Кельсингры, но он решительно их отрицает. Лефтрин утверждает, что почти все они выжили и отлично устроились в том месте, которое выбрали драконы. Жена твоего сына, по его словам, решила остаться там. Также он выдвигает обвинения в адрес одного из охотников, которые были посланы с ними, утверждая, что тот был шпионом Калсиды. Более того, он считает, что в Совете Торговцев Кассарика процветает коррупция, так как именно Совет нанимал охотников для экспедиции.
Теперь Вы видите преимущество птичьей почты? Моя информация поступит к Вам гораздо раньше того, как другие в Бигтауне узнают, что здесь происходит. Я так же надеюсь, что у вас есть друзья среди хранителей птиц, и моим долгом будет их отблагодарить
Глава двенадцатая
— Кто бы это мог быть? — скатившись с кровати, ворчливо поинтересовался Карсон.
— Или какая такая беда? — пробормотал Седрик. Он уже практически проваливался в сон. Но увидел, что Карсон, наскоро натянув на себя брюки, преодолел короткое расстояние до двери. Он потянул на себя одеяла, закрывающие вход в надежде сохранить крохи тепла, и буквально втянул большого человека за собой во внутрь.
— Татс? — он услышал встревоженный вопрос Карсона и невнятный отклик парня.
— Можно мне войти? Пожалуйста? — более разборчиво проговорил юноша и Карсон отступил от двери назад, впуская его внутрь. Он подошел к камину, бросил туда небольшое бревно и пару щепок и пару раз цокнул кремнем. Заплясали искорки и разгорелись язычки пламени.
— Ну, присаживайся, — предложил Карсон и немного погодя сел на собственноручно сколоченную скамью. Татс тряхнул головой, смахивая дождевые капли с волос, и присел на другую, — Что-то не так? С драконом неладное? — спросил Карсон, не дождавшись объяснений Татса.
— Ничего подобного, — признался Татс, понизив голос. Он посмотрел на огонь, а потом — перевел взгляд в тёмный угол. — Тимара и Рапскаль не вернулись из города. Они улетели на Хэби в начале дня — он хотел показать что-то Тимаре. Я думал, что к ночи они вернутся: все знают, что Хэби не любит летать в темноте. Но уже несколько часов, как опустилась ночь, а от них нет никаких вестей.
Карсон помолчал некоторое время, наблюдая, как языки пламени сначала осторожно лизнули странички полена, а потом начали жадно его пожирать.
— Ты волнуешься, что с ними случилось что-то плохое?
Татс сделал глубокий вздох, а затем выдох.