Читаем Götterdämmerung: стихи и баллады полностью

Пока свободой горим мыВ авторитарной ночи,Нам светят окна “Билингвы”,Как будто пламя свечи.По крутой лестнице, охая,Вползешь под кирпичные своды,И сразу полными бронхамиВдыхаешь глоток свободы.Выпьешь, бывало, водочкиПодавишь позывы рвотные,А глянешь на Льва Семеныча —Не зарастает толпа народная!Заказывая соленья,Вижу вдруг между окон,Где был портрет Рубинштейна,Изображенье жопы.И не русская задница,
Поротая, мосластая,А висит, ухмыляетсяГладкая тварь, щекастая.Блестит седина в моих космах,Но жопы такого рангаЯ видел только в японскихМультфильмах “Хентаи Манго”.То ли специальные органы,Чтоб избежать провокацииПриказали, чтоб так оформилиЗаведение к инаугурации.Сняли, заткнули в дыру,Продали за бесценок,Чтоб не давал в “Гранях. ру.”Нелицеприятных оценок.Хоть пой песни страны Советов,Хоть фрондируй, какая разница?Но помни, что место поэта
Отныне в глубокой заднице.Его в любой миг ДантесыВ штатском возьмут и прихлопнутИли в “Билингве” повесятВместо поэта жопу.Что ли зря в переулках геттоРос он голодным мальчиком?Что ли зря писал столько лет онФразы на перфокарточках?Понятно, начальство делаетСтавку на нефть и газ,И никакого дела нетИм до составителей фраз.Да и сам я стихов его не читал,Читал другие, как скажет Булгаков,Но, по-моему, только последний нахалМожет вместо поэта повесить сраку.
Я скажу с точки зрения вечности,Пред которой мы все холопы:Нет, не будет счастья в отечестве,Где сменяли поэта на жопу!Мечтал для духовного пираНайти удачное место,А здесь жопа вместо КибироваИ жопа вместо Гандлевского.Здесь лев и ягненок сидели рядомИ пили паленую водку,А Лев Рубинштейн смотрел добрым                                              взглядомИ улыбался в бородку.Здесь проходили по слэму турниры,Здесь читали умные лекции,Здесь кружки бил писатель БагировОб бошки московской интеллигенции.


Внизу в зале раздается шум, грохот опрокидываемых стульев, звон бьющегося стекла, женский визг, крики: “Убил! Убил! Мужчины, разнимите их! Охрана, где охрана?! Вызовите милицию!”


Здесь люди лицезрели своих кумиров,Здесь проводились концерты и выставки,Здесь жопу показывал М. Немиров,Знакомый с художниками                                        и галеристами.


Внизу в зале раздается шум, крики: «Он с ума сошел! Держите его, держите! По лестнице побежал! Да, в трусах! Охрана, где охрана? Вызовите милицию!”


Здесь страшный Тесак прокричал                                       что-то грубое,Даже сердце у многих замерло,И попал на картину художника Врубеля,А потом и на нары в тюремную камеру.


Внизу в зале раздается шум, крики: “Зиг хайль! Это скинхед! Сюда пришли скинхеды! Охрана! Вызовите милицию!”


Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное