But testamentary
laws offer muddled and incomplete ways of bequeathing and inheriting them — переданный по завещанию.Wounded, tetchy
and less effective than it should be, America is still the power that counts — обидчивый; раздражительный.Fannie and Freddie were tethered
to America's housing market when it fell off a cliff in 2008 — привязать (пасущееся животное).Drones have immense commercial potential — so long as regulators don't try to tether
them to the ground — привязать (пасущееся животное).Bengalis know that in Phalgun the dust flies like a harum-scarum boy down village lanes, and in Sraban the loud monsoon soaks the thatch
— солома, тростник.If man is a theotropic
beast, inclined to believe in a hereafter, it is surely better that he chooses his faith, rather than follows the one his government orders — склонный к религиозности.Whatever thespians
may say about the sweat, tears and pain that go into acting, compared with actually fighting in north-western Pakistan, it is at least safer — драматический; театральный.He had a thesaurus
of political jokes, collected over years, at the expense of Baathists, Islamists, nationalists, imperialists, Palestinians, Israelis, everyone — идеографический словарь, справочник; энциклопедия.Levees, theatricals
and masquerades are the scenes of outrageous flirting — dramatic performances — любительский спектакль, неестественное, напыщенное, показное проявление эмоций.Stronger theming
helps to make a park more distinctive — тематическое содержание.So while you all are arguing over that which does not matter in the thick of things,
you are losing your "ticket" into the Kingdom of God — в гуще, в самом центре чего-л.; в самом разгаре чего-л.Donald Trump, who, if he follows through on his anti-China rhetoric, threatens to throw relations into one of their periodic troughs
— желоб для стока воды.It is true that they have stuck by each other through thick and thin,
and that China has dealt with whatever government, elected or not — упорно, несмотря на все препятствия.Iain Duncan Smith announced a plan to replace Britain's thicket
of welfare benefits with a single, simple "universal credit — чаща; заросли, кустарник.With the current crisis the unthinkable becoms thinkable
— возможный, выполнимый.He dismissed Europe as "ce machin"— this thingummy
— and put a break on anything that diluted national governments' power — штука (обычно о вещи, название которой неизвестно говорящему или забыто).Perhaps; but his border trouble suggests that, in Russia, the second, thievable
kind of cash unfortunately remains the more important of the two — жульнический.Protesters in Turkey and Brazil say their mobile internet access was throttled,
though congestion, not censorship, may be the real culprit — душить, глушить.The number of thoroughbred
foals born in the British Isles has dropped from 18,472 in 2007 to 11,392 in 2011 — породистый, чистокровный.Doubters see this as a thoroughgoing
version of "confirmation bias" — идущий напролом, безкомпромиссный.Mr Kerkorian once held nearly 10% of General Motors' shares and was a perpetual thorn
in its management's side — шип, колючка.If downtown San Jose had really been transformed into the throbbing
heart of Silicon Valley, though, it would not need old pictures to prove it — пульсирующий.Though power cuts persist, tens of thousands of cars throng
the streets, compared with empty thoroughfares just five years ago — валить толпой.Chavez was an army man through and through
— до мозга кос тей.I've been thrum
first WW second WW and separation of Yugoslavia — обрезки, хлам, разные мелочи.Political group leaders must thrash out
among themselves whether to hold a vote — to thrash one's jacket, to thrash the life out of smb. — выбить дух из кого-л., основательно побить кого-л.Six years ago, while investors were still in thrall
to a dotcom bubble that had yet to burst — невольник, раб.The ranking of emerging-market thraldom
was broadly similar for government-bond yields — рабство.The tension between respecting national sovereignty and honouring universal rights has thrummed like an electric charge through the UN since its founding in 1945 — издавать бренчащий звук.
We are in the final throes
of nailing down the trip itinerary — сильная боль; приступ; муки, страдания; агония.We don't know if Thucydides' Trap
will be avoided on this occasion — по имени греческого ученого, изучавшего историю Пелопонесских войн.With each passing chapter the book grows less organised, and Mr Gladwell's lessons increasingly vague or thuddingly
obvious — ударяться с глухим стуком.It just gets worse and worse and worse and worse under Chicago style thugocracy
— правление убийц и головорезов.