...берется рассеять все их тревоги при помощи гандшпуга.
— Гандшпуг — деревянный или металлический рычаг, который на корабле используют для подъема и передвижения тяжестей.«Новые женщины»
— суфражистки, участницы движения за предоставление женщинам, избирательных прав. Церковь Святой Марии
— построена в XII веке, сохранилась до наших дней. ...слушали хорошую музыку Шпора и Маккензи...
— Людвиг Шпор (1784—1859) — немецкий композитор, скрипач, дирижер, Александр Кэмпбелл Маккензи (1847—1935) — английский композитор, скрипач. Кингс-Кросс
— вокзал в северной части Лондона. ...хлорал, современный Морфей...
— Морфей — бог сновидений в греческой мифологии. ...о хлебах и рыбах...
— «...Здесь есть у одного мальчика пять хлебов ячменных и две рыбки; но что это для такого множества? Иисус сказал: велите им возлечь. Было же на том месте много травы. Итак возлегло людей числом около пяти тысяч. Иисус, взяв хлебы и воздав благодарение, раздал ученикам, а ученики возлежавшим, также и рыбы, сколько кто хотел» (От Иоанна, 6,9-11).Сам Джек Шеппард не смог бы освободиться...
— Джек Шеппард (1702—1724), английский преступник, приговоренный к смерти, бежал из тюрьмы с помощью возлюбленной. Был пойман, по сбежал вторично, по дымоходу вылез на крышу и перебрался в соседний дом. Но в конце концов его арестовали и казнили.Как замечательно Амзрлэли знал жизнь.
— Бенджамин Дизраэли (1804—1881) — английский писатель и политик. Известен своими афоризмами. ...цветы лотоса...
— древние египтяне и греки считали, что цветы лотоса дарят забвение. Они пахнут, как воды Кеты...
— В греческой мифологии — река забвения в подземном царстве. Души умерших, выпив воду из Леты, забывали о своей земной жизни. ...как Офелия в пьесе, с венком на голове и бея в цветах.
— Шекспир. «Гамлет», акт V, сцена 1 (сцена похорон Офелии).Лауданум
— настойка опия, успокоительное, широко распространенное в XIX веке.«Уснула, и кажется нам — умерла; Скончалась, мы думаем — спит».
— Строки из стихотворения английского поэта Томаса Гуда (1799—1845) «У смертного одра» даны в переводе М. Л. Михайлова....даже Эллен Терри не столь очаровательна..
.— Эллен Терри (1847-1928) — друг Б. Стокера, одна из самых известных английских актрис, прославившаяся главным образом игрой в шекспировских пьесах. Сценическая партнерша Генри Ирвинга....Шарко это довольно убедительно доказал.
— Жан Мартен Шарко (1825— 1893) — врач-невропатолог и психиатр, изучал заболевания нервной системы.Почему это Мафусаил прожил девятьсот лет...
— Библейский персонаж, чье долголетие вошло в поговорку, прожил 969 лет. Бытие, 5, 21, 25“27....старый Парр — сто шестьдесят девять...
-— Имеется в виду легендарный англичанин Томас Парр. Существует предположение, что это были два разных человека, полные тезки, у одного из которых заимствовали дату рождения (1484), а у другого — дату смерти (1635)....от одного американца...
— Имеется в виду Марк Твен, с которым Стокер встречался в Лондоне в 1896 году.И убедиться в том, чего страшишься знать.
— Строка из романа в стихах «Дон Жуан» Байрона....дело рук похитителя трупов...
— Похищение трупов, в частности для продажи их медикам, было в те времена достаточно распространенным явлением....изгибы тела напоминали кольца змей Медузы...
— У Горгон, чудовищ из греческой мифологии, вместо волос были змеи; взглядом Горгоны превращали живое в камень. Из трех Горгон единственной смертной была Медуза.Он был подобен Тору...
— См. примечание к с. 37....друга Арминия...
— Имеется в виду Арминий Вам-бери (1840—1912), выдающийся ориенталист, лингвист и путешественник, друживший со Стокером и вдохновивший его на написание «Дракулы». ...в ночь перед дерби.
— Дерби — ипподромные состязания трехлетних скаковых лошадей, названные так в честь организатора лорда Дерби. Первый раз проведены в 1780 году. ...слова Писания: «столп облачный днем, и столп огненный ночью».
— Исход, 13, 21—22. Мальволио
— персонаж комедии Шекспира «Двенадцатая ночь».