Dantes was alone in darkness and in silence-cold as the shadows that he felt breathe on his burning forehead.
Он остался один, среди тишины и мрака, немой, угрюмый, как своды подземелья, мертвящий холод которых он чувствовал на своем пылающем челе.
With the first dawn of day the jailer returned, with orders to leave Dantes where he was.
Когда первые лучи солнца едва осветили этот вертеп, тюремщик возвратился с приказом оставить арестанта здесь. Дантес стоял на том же месте.
He found the prisoner in the same position, as if fixed there, his eyes swollen with weeping.
Казалось, железная рука пригвоздила его там, где он остановился накануне; только глаза его опухли от невыплаканных слез.
He had passed the night standing, and without sleep.
Он не шевелился и смотрел в землю. Он провел всю ночь стоя и ни на минуту не забылся сном.
The jailer advanced; Dantes appeared not to perceive him.
Тюремщик подошел к нему, обошел вокруг него, но Дантес, казалось, его не видел.
He touched him on the shoulder.
Он тронул его за плечо.
Edmond started.
Дантес вздрогнул и покачал головой.
"Have you not slept?" said the jailer.
- Вы не спали? - спросил тюремщик.
"I do not know," replied Dantes.
- Не знаю, - отвечал Дантес.
The jailer stared.
Тюремщик посмотрел на него с удивлением.
"Are you hungry?" continued he.
- Вы не голодны? - продолжал он.
"I do not know."
- Не знаю, - повторил Дантес.
"Do you wish for anything?"
- Вам ничего не нужно?
"I wish to see the governor."
- Я хочу видеть коменданта.
The jailer shrugged his shoulders and left the chamber.
Тюремщик пожал плечами и вышел.
Dantes followed him with his eyes, and stretched forth his hands towards the open door; but the door closed.
Дантес проводил его взглядом, протянул руки к полурастворенной двери, но дверь захлопнулась.
All his emotion then burst forth; he cast himself on the ground, weeping bitterly, and asking himself what crime he had committed that he was thus punished.
Тогда громкое рыдание вырвалось из его груди. Накопившиеся слезы хлынули в два ручья. Он бросился на колени, прижал голову к полу и долго молился, припоминая в уме всю свою жизнь и спрашивая себя, какое преступление совершил он в своей столь еще юной жизни, чтобы заслужить такую жестокую кару.
The day passed thus; he scarcely tasted food, but walked round and round the cell like a wild beast in its cage.
Так прошел день. Дантес едва проглотил несколько крошек хлеба и выпил несколько глотков воды. Он то сидел, погруженный в думы, то кружил вдоль стен, как дикий зверь в железной клетке.