Читаем Граф Монте Кристо 2 часть полностью

"Ma foi, my dear viscount, you are fated to hear music this evening; you have only escaped from Mademoiselle Danglars' piano, to be attacked by Haidee's guzla."- Я вижу, дорогой виконт, вы сегодня обречены слушать музыку; не успели вы избавиться от рояля мадемуазель Данглар, как попадаете на лютню Гайде.
"Haidee-what an adorable name!- Гайде! Чудесное имя!
Are there, then, really women who bear the name of Haidee anywhere but in Byron's poems?"Неужели не только в поэмах лорда Байрона есть женщины, которых зовут Гайде?
"Certainly there are. Haidee is a very uncommon name in France, but is common enough in Albania and Epirus; it is as if you said, for example, Chastity, Modesty, Innocence,-it is a kind of baptismal name, as you Parisians call it."- Разумеется; во Франции это имя встречается очень редко; но в Албании и Эпире оно довольно обычно; оно означает целомудрие, стыдливость, невинность; такое же имя, как те, которые у вас дают при крещении.
"Oh, that is charming," said Albert, "how I should like to hear my countrywomen called Mademoiselle Goodness, Mademoiselle Silence, Mademoiselle Christian Charity!- Что за прелесть! - сказал Альбер. - Хотел бы я, чтобы наши француженки назывались мадемуазель Доброта, мадемуазель Тишина, мадемуазель Христианское Милосердие!
Only think, then, if Mademoiselle Danglars, instead of being called Claire-Marie-Eugenie, had been named Mademoiselle Chastity-Modesty-Innocence Danglars; what a fine effect that would have produced on the announcement of her marriage!"Вы только подумайте, если бы мадемуазель Данглар звали не Клэр-Мари-Эжени, а мадемуазельЦеломудрие-Скромность-Невинность Данглар! Вот был бы эффект во время оглашения!
"Hush," said the count, "do not joke in so loud a tone; Haidee may hear you, perhaps."- Сумасшедший! - сказал граф. - Не говорите такие вещи так громко. Гайде может услышать.
"And you think she would be angry?"- Она рассердилась бы на это?
"No, certainly not," said the count with a haughty expression.- Нет, конечно, - сказал граф надменным тоном.
"She is very amiable, then, is she not?" said Albert.- Она добрая? - спросил Альбер.
"It is not to be called amiability, it is her duty; a slave does not dictate to a master."- Это не доброта, а долг; невольница не может сердиться на своего господина.
"Come; you are joking yourself now.- Ну, теперь вы сами шутите!
Are there any more slaves to be had who bear this beautiful name?"Разве еще существуют невольницы?
"Undoubtedly."- Конечно, раз Гайде моя невольница.
"Really, count, you do nothing, and have nothing like other people.- Нет, правда, вы все делаете не так, как другие люди, и все, что у вас есть, не такое, как у всех!
The slave of the Count of Monte Cristo!Невольница графа Монте-Кристо!
Why, it is a rank of itself in France, and from the way in which you lavish money, it is a place that must be worth a hundred thousand francs a year."Во Франции - это положение. Притом, как вы сорите золотом, такое место должно приносить сто тысяч экю в год.
"A hundred thousand francs!- Сто тысяч экю!
The poor girl originally possessed much more than that; she was born to treasures in comparison with which those recorded in theБедная девочка имела больше. Она родилась среди сокровищ, перед которыми сокровища
' Thousand and One Nights' would seem but poverty.""Тысячи и одной ночи" - просто пустяки.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги

Русский мат
Русский мат

Эта книга — первый в мире толковый словарь русского мата.Профессор Т. В. Ахметова всю свою жизнь собирала и изучала матерные слова и выражения, давно мечтала издать толковый словарь. Такая возможность представилась только в последнее время. Вместе с тем профессор предупреждает читателя: «Вы держите в руках толковый словарь "Русского мата". Помните, что в нем только матерные, похабные, нецензурные слова. Иных вы не встретите!»Во второе издание словаря включено составителем свыше 1700 новых слов. И теперь словарь включает в себя 5747 слов и выражений, которые проиллюстрированы частушками, анекдотами, стихами и цитатами из произведений русских классиков и современных поэтов и прозаиков. Всего в книге более 550 озорных частушек и анекдотов и свыше 2500 стихов и цитат из произведений.Издательство предупреждает: детям до 16 лет, ханжам и людям без чувства юмора читать книги этой серии запрещено!

Русский фольклор , Татьяна Васильевна Ахметова , Фархад Назипович Ильясов , Ф. Н. Ильясов

Языкознание, иностранные языки / Словари / Справочники / Языкознание / Образование и наука / Словари и Энциклопедии
«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки