– Перестань говорить глупости, Мэри, – целует он меня в макушку, – вина не твоя, а моя. Вы моя зона ответственности, и я серьезно ошибся. Но сейчас не время и не место, идемте скорее отсюда, пока этот гад не очнулся.
Оскар пинает мага ногой и торопливо уводит нас в сторону от лагеря. Боязливо оглядываюсь назад, но разбойник лежит, как и минуту назад, а по его голове стекает ручеек крови.
– Кажется, ты ему голову разбил, – выдаю свой вердикт, – и поделом.
– Какая ты кровожадная, – улыбается Уильямсон и оставляет на моей щеке мимолетный поцелуй, – мне нравится.
– Все для тебя, мой рыцарь в сияющих доспехах, – посылаю ответную улыбку и убираю упавший на Оскара с дерева лист.
– Вы очень милые, но давайте поторопимся, – влезает Мэрилин. – Дядя, где твоя лошадь?
– Ох, а все наши вещи остались в лагере, и конь, и припасы, и одежда, и даже мое свадебное платье, – вздыхаю грустно.
– Мой верный скакун тут, садимся, – говорит Оскар, подводя к привязанному животному. – Что ты сказала, Мэри? Ты взяла с собой подвенечное платье?
– Глупо, я знаю, – киваю, – но вот такая я, не смогла с ним расстаться, – криво усмехаюсь.
– Захотела выйти замуж, будучи в бегах? – подмигивает Уильямсон, на что я лишь пожимаю плечами. – Мне нравится твоя идея, так и поступим, – он помогает нам с Мэрилин залезть в седло, – только не в деревне, придется проехать подальше, чтобы снизить вероятность встречи со знакомыми.
– Как скажешь, – мои губы против воли расползаются в счастливую улыбку, – готова слушаться тебя, о господин мой.
– Хм, а мне нравится такое обращение, введем его за правило.
– Да поехали уже, – Мэри закатывает глаза, – достали своей любовью.
– И не говори, малышка, и меня достали. Что вы, даже не попрощаетесь с новым знакомым?
По моему телу проносятся мурашки от страха, ведь это он, разбойник, собственной персоной.
– Ты один? – Уильямсон реагирует хладнокровнее меня.
– Да, один. Ты обезвредил меня, пролил мою кровь, это дело чести разобраться с тобой в одиночку.
– Что ж, давай разбираться, – Оскар закатывает рукава на рубашке, – зря я тебя не добил, пожалел бедолагу.
Глава 57
Испуганно ахаю, что теперь будет, ведь разбойник – маг, а Уильямсон нет. Слышу судорожный вздох Мэрилин, девочка тоже в ужасе. Лихорадочно озираюсь в поисках палки или еще чего–нибудь подходящего, но за нас решают, как это часто бывает.
– Вперед, дамы, чтобы я вас здесь не видел. Деревня в той стороне, – произносит граф и хлопает со всей силы по своей лошади, отчего та сразу пускается в бег.
– Зачем? – мое возмущение тонет в шуме копыт. – Он маг, Оскар! Он маг! – истошно кричу важную информацию. – Он маг, – повторяю уже тихо на автомате.
Не сразу получается поймать поводья, а конь все это время мчится словно бешенный. Удержаться в седле труднее и труднее.
– Мэри, мне страшно, – произносит Мэрилин, буквально вцепившись в гриву животного, – я не хочу погибнуть, врезавшись в дерево.
– Не бойся, милая, не погибнешь, – пытаюсь ее успокоить, находясь в такой же панике, как и она, – я не позволю нам погибнуть, я остановлю лошадь, уже практически сделала это.
На самом деле на такой бешенной скорости поводья упорно выскальзывают из моих рук, но я не сдаюсь, полностью сосредотачиваюсь на них и на успокаивающее бормотание для Мэрилин. Не поддаваться мыслям о неудаче – один из верных способов победить. Хотя, если мы и Оскар выживем, я ему выскажу все, что думаю о способах нашего спасения.
Наконец мне удается–таки поймать ускользающую веревку. Со всей силы тяну ее на себя, не подумав. В итоге лошадь останавливается настолько резко, что мы с Мэрилин едва не вылетаем из седла, лишь чудо помогает нам удержаться. Определенно, нас сегодня сопровождает провидение и Свет.
– Мы живы, или мне кажется? – спустя минуту спрашивает племянница Оскара, тяжело дыша.
– Живы, тебе не кажется, – отвечаю ей отрывисто. – Только у живых могут настолько болеть ребра и заходиться сердце.
– Да, сдается мне, ты права. Что будем делать дальше? Может, спешимся и вернемся за дядей пешком? Я не готова снова скакать на этой бешеной кобыле.
– Я тоже, но на своих двоих, боюсь, мы не успеем спасти Оскара, а я хочу выйти в этом году замуж. – говорю и пытаюсь развернуть упрямую кобылу, но не выходит. – Да как с ней твой дядя справляется? Невозможное животное!
– Не знаю, меня не пускают одну к лошадям, – пожимает плечами Мэрилин.
Спустя несколько минут бесплотных попыток я сдаюсь.
– Слезаем с этого монстра и идем пешком, – объявляю новый план действий. – Нет, не идем, бежим.
Племянница Оскара лишь качает головой и тяжело вздыхает. Раздражение снова закипает внутри меня. Самой надоело участвовать в театре абсурда, однако, если так складываются обстоятельства, что поделаешь.
– Может, останемся здесь? На месте у нас явно лучше получается существовать.
– Причитаешь, как пожилая бабушка, Мэрилин, – корю девочку, – твой дядя отправился за нами, не побоялся, не сидел и не ждал непонятно чего.
– Да устала я уже с вами, – говорит она и как начинает рыдать.