Читаем Граф (не) желает жениться, или Фиктивная семья для наследника полностью

Какой наглый, однако, я еще и думать о его безопасности должна. Но тут я оборачиваюсь и всматриваюсь.

– Мэрилин? Так это ты? – громко восклицаю, напрочь позабыв о том, что нам надо соблюдать тишину, чтобы не быть раскрытыми раньше времени.

– Конечно, я, кого еще ты хотела увидеть? Не могла я стоять там в одиночестве, мне тоже бывает страшно! Хотя находясь рядом с тобой я больше рискую своим здоровьем.

– Ой, идем уже, – киваю в сторону, – когда–нибудь все закончится, и ты снова увидишь во мне самую скучную даму из ваших соседей.

– Не увижу, – спорит Мэрилин.

– Увидишь, увидишь, я всю жизнь такая, скучная.

– Нет, я не про это. Ты ведь не будешь соседкой, ты станешь семьей, – поясняет племянница Оскара.

«Семья», – произношу мысленно. Хорошо звучит, однако!

Но из мира грез меня выдергивает резкий звук из глубины помещения, а следом и крик.

– Оскар! – восклицаю и бегу на шум, его племянница не отстает. – Мэрилин, не в коем случае не высовывайся, будь позади. Мало ли, кого там нашел твой дядя.

Добегаем до еще одной лестницы, она в тупике, дальше помещений нет. Синхронно задираем головы и видим квадратный проем.

– Чердак, должно быть, – подает голос Мэрилин.

– Да, – коротко киваю. – Ты здесь остаешься, а я полезла.

Перехватываю юбку и поднимаюсь. Естественно, девчонка меня не слушает, а идет на расстоянии следом. Но у нас нет времени спорить.

Поднимаемся на чердак, здесь светло, в отличие от остального дома. Окно не занавешено, и в него светит Луна. Осматриваемся, и увиденное нас буквально пригвождает к тому месту, где мы стоим.

Глава 61


Секунда–другая, и мы с Мэрилин не сдерживаемся, смеемся в голос.

– Очень мило, нет, чтобы помочь, раз все равно пришли, когда я говорил не делать этого, а они веселятся, – ворчит Уильямсон, лежа на полу в куче какого–то хлама.

– Извини, – отвечаю, отсмеявшись, – просто ты бы видел себя со стороны. Сиятельный граф в старом тряпье и пыли, – договариваю и снова не удерживаюсь от веселья.

– Да, дядя, – поддерживает меня Мэрилин, – ты чудесно выглядишь. Жаль, я не умею рисовать, эскиз бы набросала. Еще и свет так падает загадочно от Луны.

– Да, назвали бы картину – «Думы графа в ночи».

Мы снова заходимся в приступе хохота.

– Ладно, я понял, вызволять меня никто не собирается, – говорит недовольно Уильямсон, – спасай вас после этого. Освободить от чужого тряпья не можете!

Он пятится назад, пытаясь вылезти из–под завала, и это тоже выглядит очень забавно. Мэрилин продолжает веселиться, меня же останавливает совесть. Что это я в самом деле, помочь Оскару надо, он обижается, нехорошо.

– Сейчас я подниму, не спеши, – подхожу к нему и хватаю тряпичные хламиды, – странно, тяжелые такие почему–то.

– В том–то и дело! – восклицает снизу Уильямсон.

Раза с третьего нам удается освободить Оскара. Он поднимается на ноги и отряхивается от пыли.

– Кошмар. Завтра же сожгу все это на заднем дворе, – возмущается, отфыркиваясь от мусора.

– А что по поводу твоего предположения, что здесь кто–то живет, мы не никого не нашли, пока шли сюда, – перевожу тему к насущному вопросу.

– Я тоже. Но ты только оглянись, здесь явно чей–то склад брошенных вещей. А там, за платяным шкафом целая постель на полу. И окно было приоткрыто, когда я поднялся.

– Бездомный, ты думаешь? – высказываю предположение.

– Уверен! Только что с ним делать, пока не знаю, – задумывается на несколько секунд. – Ладно, идемте спать! Ради безопасности разместимся в одной комнате. Дом мною не изучен, возможно, у нашего незваного гостя несколько входов внутрь, будет лучше не разделяться. Кто–то что–то услышит – будит остальных!

– Хорошо, конечно, – согласно киваем с Мэрилин.

Спускаемся на второй этаж, Уильямсон плотно закрывает за нами проем на чердак. Там даже оказывается замок есть, но сильно мы не радуемся.

Оскар ведет нас дальше и останавливается примерно на середине этажа.

– Давайте сюда. Я сначала хотел ближе к лестнице, но это положение выгодно не только нам, но и гостю, – поясняет он свой выбор.

Мы оказываемся в стандартной спальне. Детали убранства рассмотреть сложно из–за тусклого освещения, Уильямсон запрещает нам делать его ярким, а потому просто ложимся на кровать. Делать больше нечего.

Оскар баррикадирует дверь и осматривает каждый угол комнаты. Никого не находит и занимает узкую кушетку у кровати.

– Поесть бы, – подает голос Мэрилин. – Я думала, нормальный вечер проведем, а мы, – она обиженно замолкает.

– Да, – соглашаюсь, – и искупаться бы, – поджимаю губы.

– Обстановка небезопасна, не располагает, – отрезает граф. – Спокойной ночи, – желает нам и отворачивается.

– Эх, – вздыхаю, – спокойной.

Что–то устаю я уже от приключений, где моя скучная жизнь?

Глава 62


Утро наступает, а радость не приносит. Во–первых, слишком рано, во–вторых, Оскар рядом шумит, что–то делает, в–третьих, желание есть никуда не делось, а, наоборот, усилилось.

– В чем дело? – сажусь на кровати, косясь на Мэрилин.

Вот у кого все хорошо, сон крепкий, детский. У меня уже не такой, к сожалению.

– Ни в чем, – отмахивается Оскар, – спи.

Перейти на страницу:

Похожие книги