… предложил депутатам собраться в зале для игры в мяч…
— Речь идет об одном из ярких эпизодов начала Французской революции. Когда 17 июня 1789 г. депутаты Генеральных штатов от третьего сословия объявили себя Национальным собранием (см. примеч. к ч. 1, гл. I), а представители дворянства и духовенства стали присоединяться к ним, Людовик XVI сделал попытку воспрепятствовать созданию этого нового общефранцузского органа народного представительства. 20 июня зал заседаний Собрания был закрыт и солдаты не допустили туда депутатов. Тогда члены Собрания пришли в находившийся поблизости зал для игры в мяч (род тенниса) и там дали торжественную клятву продолжать свою работу до выработки конституции страны.XV
Дюпле, Морис
(1736–1820) — богатый подрядчик столярных работ; поклонник Робеспьера, якобинец; в его доме на улице Сент-Оноре, неподалеку от места заседаний Учредительного собрания, Конвента и Якобинского клуба с лета 1791 г. жил Робеспьер, по существу став членом семьи Дюпле.
… подобно Сексту, увидавшему, что его жена мертва…
— Вероятно, имеется в виду легенда о знатной римлянке Лукреции (конец VI в. до н. э.), обесчещенной Секстом Тарквинием, сыном царя Тарквиния Гордого, и покончившей с собой. Возмущение граждан этим насилием привело к изгнанию Тарквиниев и установлению в Риме в 509/510 гг. до н. э. республики. Очевидно, Дюма перепутал имена: мужа Лукреции звали Луций Тарквиний Коллатин.
Застава Ла-Виллет
— располагалась у северной окраины Парижа и называлась по имени находившегося здесь селения, позже одного из районов города. Ныне зданий заставы, построенных в XVIII в., не существует и образованная на их месте площадь носит имя Сталинграда.
Льё
— старинная французская мера длины; сухопутное льё равняется 4,444 км.XVI
Варфоломеевская ночь
— массовое избиение гугенотов, начавшееся в ночь с 23 на 24 августа 1572 г. (в праздник святого Варфоломея, отсюда ее название) в Париже и перекинувшееся в провинции Франции; было организовано правительством и воинствующими католиками. Ее название вошло в историю как символ кровавой, беспощадной резни.
Помазанник
— царствующая персона, монарх; название происходит от обычая помазания его освященным елеем (то есть оливковым маслом) во время церковной церемонии венчания на царство.
… Из пяти венценосцев лишь одному ты позволил уйти в склеп, где его ждали предки…
— Людовику XVIII (см. примеч. к ч. 1, гл. III), похороненному в королевской усыпальнице Сен-Дени.
… одного отправил на эшафот…
— Людовика XVI.
… трех других — в изгнание!
— Карла X (см. примеч. к предисловию);Наполеона I, умершего в ссылке на острове Святой Елены;
Луи Филиппа (см. примеч. к предисловию).
Робеспьер, Максимилиан
(1758–1794) — виднейший деятель Великой французской революции; один из руководителей партии якобинцев, представлявших радикальное крыло французской буржуазии; в 1793–1794 гг. возглавлял Комитет общественного спасения (высший руководящий орган Франции в 1793–1795 гг.).
Колло д’Эрбуа, Жан Мари
(1749–1796) — по профессии актер; депутат Конвента и член Комитета общественного спасения; один из организаторов переворота 9 термидора; за жестокости, совершенные им во время Революции, был приговорен к смерти, но сослан в Гвиану, колонию Франции в Южной Америке, где и умер.
Бийо-Варенн, Жан Никола
(1756–1819) — по профессии адвокат; депутат Конвента и член Комитета общественного спасения, левый якобинец, сторонник террора; из-за разногласий с Робеспьером принял участие в перевороте 9 термидора; в 1795 г. был сослан за прошлую революционную деятельность в Гвиану; умер в эмиграции на Гаити.
Вадье, Марк Гийом Алексис
(1736–1828) — член Конвента, где голосовал за казнь короля, и Комитета общественного спасения; был в числе наиболее ярых преследователей контрреволюционеров; после переворота 9 термидора, к которому он примкнул, был сослан; умер в эмиграции.
… Только безумец может осмелиться перешагнуть твой порог … ибо рано или поздно придется выйти через ту же дверь, что и они!..
— Дюма здесь абсолютно точно предсказывает судьбу императора Наполеона III (см. примеч. к предисловию), чьей резиденцией также стал дворец Тюильри. По-видимому, эти слова Дюма — сознательное предостережение принцу-президенту, который как раз во время написания и публикации романа готовился провозгласить себя императором. До этого акта его резиденцией был Елисейский дворец (точнее: Дворец Елисейских полей) в Париже.
Тис
— род вечнозеленых хвойных деревьев и кустарников, произрастающих в Европе, Восточной Азии и Северной Америке.