Читаем Грехи отцов наших и другие рассказы полностью

На прием собралась добрая сотня гостей. Многие из уложенного в памяти списка, но были и другие: узколицая женщина с замысловатой прической из кос, немолодой мужчина с тонкими усиками и протезом руки, бесполая личность в полотняном костюме в тонкую полоску с заученно почтительными манерами банкира. Сегодня Оберон впервые увидит, что значит власть Лаконии. Людей – из города, со всей планеты, со всей системы – влекли сюда страх и неуверенность. Бирьяр обязан был излучать спокойствие сильного, внушая непоколебимость нового режима и суля сердечную милость тем, кто отдастся ему с безраздельной верностью.

Он собирался надеть пиджак, но отказался от этой мысли. И с радостью увидел, что гости тоже предпочли легкие рубашки и мягкие просторные блузки. Голубое кружево на Моне выглядело рядом с ними едва ли не тяжеловесным, но она умела грациозно носить этот наряд. Она проходила между гостями с такой непринужденной уверенностью, словно прожила в этом доме не часы, а годы. Она легко смеялась, внимательно слушала человека с рукой-протезом. В груди у Бирьяра шевельнулась ревность, сложившаяся из восхищения, любви и усталости.

Обходя гостей, он заметил, что орбита движения пересекается с ее орбитой. Как бы невзначай тронул жену за руку, утверждая свои права на нее, как и на всю планету. Усмешка, блеснувшая в ее глазах и неуловимая для других, означала, что Мона видит, понимает и прощает ему эту слабость. Или наслаждается своей над ним властью. В сущности, это одно и то же, только разными словами.

Первое предвестье неприятностей выглядело такой мелочью, что Бирьяр не придал ему никакого значения. Он вышел в садик у дома, где румянец местных растений проглядывал сквозь траву газона. Земное фиговое дерево распростерло ветви над столиком из резного камня. Спелые плоды уже потрескались и добавили сладости зловонному воздуху.

Мона сидела напротив женщины лет на двадцать старше. Ее седеющие волосы выбивались из строгого узла на затылке, а щеки раскраснелись от лишнего стаканчика спиртного. Заметив, что Мона хмурится, Бирьяр непринужденно направился к женщинам с намерением выручить жену. Оказалось, он совершено ошибочно истолковал ситуацию.

– Мы были почти у цели, – говорила пожилая женщина. – Еще полгода, и раскололи бы. Богом и чертом клянусь.

Мона с сочувственной досадой покачала головой. Пожилая оглянулась на Бирьяра, вспышка недовольства от прерванной беседы переплавилась в смущение, когда женщина узнала губернатора.

Мона взяла его за руку.

– Дорогой, это доктор Кармайкл. Я тебе рассказывала о ее работе по трансляции аминокислотных структур.

Бирьяр, улыбаясь и кивая, лихорадочно вспоминал. Кармайкл… Что еще за аминокислотные структуры? Он же знал… А, вспомнил!

– Способ уговорить местные формы жизни вырастить что-нибудь питательное для нас?

Кармайкл чуточку преувеличенно закивала. Пряди волос незаметно для нее выбились из прически и рассыпались веером, словно она плыла в воде. Голос ее колебался, как тростник, между злостью и просительным поскуливанием.

– Нас лишили финансирования. Отняли и передали другим. Я не дала взятки, так они говорят, будто со мной трудно сработаться.

– Прискорбно. – Бирьяр подпустил в голос сочувствия, которого не вкладывал в слова.

– Именно, – закивала Кармайкл. В глазах у нее блестели слезы. – Именно прискорбно. Самое подходящее слово.

Бирьяр покивал, зеркаля ее движения.

– Я непременно разберусь, – пообещала Мона.

– Спасибо вам, доктор Риттенер, – не переставая кивать, сказала Кармайкл. – Мы подошли так близко. Я покажу вам результаты.

Бирьяр улыбнулся Моне.

– Это придется отложить до другого раза. Я хочу тебя кое с кем познакомить, милая.

– Конечно.

Мона встала. Они с Кармайкл попрощались, и Бирьяр увел жену к дому – все равно куда, лишь бы с глаз этой пожилой дамы.

– Тебе не кажется, что рановато еще принимать чью-то сторону в местных спорах? – спросил он ее на ходу.

Мона взглянула на него. Она тоже устала. Вымоталась и, так же как он, не в своей тарелке. Ответила она резко, почти огрызаясь:

– Она занимается именно тем, что нужнее всего Оберону. Если ее отстраняют потому, что она не дала взятки…

– Коррупция существует. Мы знаем об этой проблеме и занимаемся ею. Может, здесь случай коррупции, а может, она все выдумала, чтобы было не так обидно. В любом случае, пожалуйста, не втягивай нас в эти дела с первого дня.

Прозвучало жестче, чем ему хотелось. Хуже того, покровительственно.

Мона улыбалась тепло и неискренне – для случайных зрителей, а не для него. Она мягко пожала ему локоть, опустила голову и отстранилась. Бирьяр с огорчением подумал, что надо было отложить прием до времени, когда они оба отдохнут. Такие ссоры случались у них от голода или от усталости. Доссорятся наедине, если надо будет. Он не видел в этом ничего сверх обычного.

И все же пожалел о размолвке.

Перейти на страницу:

Все книги серии Пространство

Пространство
Пространство

Дэниел Абрахам — американский фантаст, родился в городе Альбукерке, крупнейшем городе штата Нью-Мехико. Получил биологическое образование в Университете Нью-Мексико. После окончания в течение десяти лет Абрахам работал в службе технической поддержки. «Mixing Rebecca» стал первым рассказом, который молодому автору удалось продать в 1996 году. После этого его рассказы стали частыми гостями журналов и антологий. На Абрахама обратил внимание Джордж Р.Р. Мартин, который также проживает в штате Нью-Мексико, несколько раз они работали в соавторстве. Так в 2004 году вышла их совместная повесть «Shadow Twin» (в качестве третьего соавтора к ним присоединился никто иной как Гарднер Дозуа). Это повесть в 2008 году была переработана в роман «Hunter's Run». Среди других заметных произведений автора — повести «Flat Diane» (2004), которая была номинирована на премию Небьюла, и получила премию Международной Гильдии Ужасов, и «The Cambist and Lord Iron: a Fairytale of Economics» номинированная на премию Хьюго в 2008 году. Настоящий успех к автору пришел после публикации первого романа пока незаконченной фэнтезийной тетралогии «The Long Price Quartet» — «Тень среди лета», который вышел в 2006 году и получил признание и критиков и читателей.Выдержки из интервью, опубликованном в журнале «Locus».«В 96, когда я жил в Нью-Йорке, я продал мой первый рассказ Энн Вандермеер (Ann VanderMeer) в журнал «The Silver Web». В то время я спал на кухонном полу у моих друзей. У Энн был прекрасный чуланчик с окном, я ставил компьютер на подоконник и писал «Mixing Rebecca». Это была история о патологически пугливой женщине-звукорежиссёре, искавшей человека, с которым можно было бы жить без тревоги, она хотела записывать все звуки их совместной жизни, а потом свети их в единую песню, которая была бы их жизнью.Несколькими годами позже я получил письмо по электронной почте от человека, который был звукорежессером, записавшим альбом «Rebecca Remix». Его имя было Дэниель Абрахам. Он хотел знать, не преследую ли я его, заимствуя названия из его работ. Это мне показалось пугающим совпадением. Момент, как в «Сумеречной зоне»....Джорджу (Р. Р. Мартину) и Гарднеру (Дозуа), по-видимому, нравилось то, что я делал на Кларионе, и они попросили меня принять участие в их общем проекте. Джордж пригласил меня на чудесный обед в «Санта Фи» (за который платил он) и сказал: «Дэниель, а что ты думаешь о сотрудничестве с двумя старыми толстыми парнями?»Они дали мне рукопись, которую они сделали, около 20 000 слов. Я вырезал треть и написал концовку — получилась как раз повесть. «Shadow Twin» была вначале опубликована в «Sci Fiction», затем ее перепечатали в «Asimov's» и антологии лучшее за год. Потом «Subterranean» выпустил ее отдельной книгой. Так мы продавали ее и продавали. Это была поистине бессмертная вещь!Когда мы работали над романной версией «Hunter's Run», для начала мы выбросили все. В повести были вещи, которые мы специально урезали, т.к. был ограничен объем. Теперь каждый работал над своими кусками текста. От других людей, которые работали в подобном соавторстве, я слышал, что обычно знаменитый писатель заставляет нескольких несчастных сукиных детей делать всю работу. Но ни в моем случае. Я надеюсь, что люди, которые будут читать эту книгу и говорить что-нибудь вроде «Что это за человек Дэниель Абрахам, и почему он испортил замечательную историю Джорджа Р. Р. Мартина», пойдут и прочитают мои собственные работы....Есть две игры: делать симпатичные вещи и продавать их. Стратегии для победы в них абсолютно различны. Если говорить в общих чертах, то первая напоминает шахматы. Ты сидишь за клавиатурой, ты принимаешь те решения, которые хочешь, структура может меняется как угодно — ты свободен в своем выборе. Тут нет везения. Это механика, это совершенство, и это останавливается в тот самый момент, когда ты заканчиваешь печатать. Затем наступает время продажи, и начинается игра на удачу.Все пишут фантастику сейчас — ведь ты можешь писать НФ, которая происходит в настоящем. Многие из авторов мэйнстрима осознали, что в этом направление можно работать и теперь успешно соперничают с фантастами на этом поле. Это замечательно. Но с фэнтези этот номер не пройдет, потому что она имеет другую динамику. Фэнтези — глубоко ностальгический жанр, а продажи ностальгии, в отличии от фантастики, не определяются степенью изменения технологического развития общества. Я думаю, интерес к фэнтези сохранится, ведь все мы нуждаемся в ностальгии».

Алекс Вав , Джеймс С. А. Кори , Дэниел Абрахам , Сергей Пятыгин

Фантастика / Приключения / Приключения для детей и подростков / Космическая фантастика / Научная Фантастика / Детские приключения

Похожие книги

Змеиный гаджет
Змеиный гаджет

Даша Васильева – мастер художественных неприятностей. Зашла она в кафе попить чаю и случайно увидела связку ключей на соседнем столике. По словам бармена, ключи забыли девушки, которые съели много вкусного и убежали, забыв не только ключи, но и оплатить заказ. Даша – добрая душа – попросила своего зятя дать объявление о находке в социальных сетях и при этом указать номер ее телефона. И тут началось! Посыпались звонки от очень странных людей, которые делали очень странные предложения. Один из них представился родственником растеряхи и предложил Васильевой встретиться в торговом центре.Зря Даша согласилась. Но кто же знал, что «родственник» поведет себя совершенно неадекватно и попытается отобрать у нее сумку! Ну и какая женщина отдаст свою новую сумочку? Дашенька вцепилась в ремешок, начала кричать, грабитель дал деру.А теперь представьте, что этот тип станет клиентом детективного агентства полковника Дегтярева. И Александр Михайлович с Дашей будут землю рыть, чтобы выяснить главную тайну его жизни!

Дарья Аркадьевна Донцова , Дарья Донцова

Прочие Детективы / Детективы / Иронический детектив, дамский детективный роман