Читаем Hercule Poirot's Christmas полностью

‘That’s just it, Mr Poirot. One does know, more or less, after a lifetime of taking down statements, when a person’s lying and when they’re not. No, I think the girl’s evidence is genuine, and if so, Horbury couldn’t have murdered old Mr Lee, and that brings us right back to the people in the house.’

He drew a deep breath.

‘One of ’em did it, Mr Poirot. One of ’em did it. But which?’

‘You have no new data?’

‘Yes, I’ve had a certain amount of luck over the telephone calls. Mr George Lee put through a call to Westeringham at two minutes to nine. That call lasted under six minutes.’

‘Aha!’

‘As you say! Moreover, no other call was put through – to Westeringham or anywhere else.’

‘Very interesting,’ said Poirot, with approval. ‘M. George Lee says he has just finished telephoning when he hears the noise overhead – but actually he had finished telephoning nearly ten minutes before that. Where was he in those ten minutes? Mrs George Lee says that she was telephoning – but actually she never put through a call at all. Where was she?’

Sugden said:

‘I saw you talking to her, M. Poirot?’

His voice held a question, but Poirot replied:

‘You are in error!’

‘Eh?’

‘I was not talking to her – she was talking to me!’

‘Oh–’ Sugden seemed to be about to brush the distinction aside impatiently; then, as its significance sank in, he said:

‘She was talking to you, you say?’

‘Most definitely. She came out here for that purpose.’

‘What did she have to say?’

‘She wished to stress certain points: the unEnglish character of the crime – the possibly undesirable antecedents of Miss Estravados on the paternal side – the fact that Miss Estravados had furtively picked up something from the floor last night.’

‘She told you that, did she?’ said Sugden with interest.

‘Yes. What was it that the senorita picked up?’

Sugden sighed.

‘I could give you three hundred guesses! I’ll show it to you. It’s the sort of thing that solves the whole mystery in detective stories! If you can make anything out of it, I’ll retire from the police force!’

‘Show it me.’

Sugden took an envelope from his pocket and tilted its contents on to the palm of his hand. A faint grin showed on his face.

‘There you are. What do you make of it?’

On the superintendent’s broad palm lay a little triangular piece of pink rubber and a small wooden peg.

His grin broadened as Poirot picked up the articles and frowned over them.

‘Make anything of them, Mr Poirot?’

‘This little piece of stuff might have been cut from a spongebag?’

‘It was. It comes from a spongebag in Mr Lee’s room. Somebody with sharp scissors just cut a small triangular piece out of it. Mr Lee may have done it himself, for all I know. But it beats mewhy he should do it. Horbury can’t throw any light on the matter. As for the peg, it’s about the size of a cribbage peg, but they’re usually made of ivory. This is just rough wood – whittled out of a bit of deal, I should say.’

‘Most remarkable,’ murmured Poirot.

‘Keep ’em if you like,’ said Sugden kindly. ‘I don’t want them.’

‘Mon ami, I would not deprive you of them!’ 

‘They don’t mean anything at all to you?’

‘I must confess – nothing whatever!’

‘Splendid!’ said Sugden with heavy sarcasm, returning them to his pocket. ‘We are getting on!’

Poirot said:

‘Mrs George Lee, she recounts that the young lady stooped and picked these bagatelles up in a furtive manner. Should you say that that was true?’

Sugden considered the point.

‘N-o,’ he said hesitatingly. ‘I shouldn’t quite go as far as that. She didn’t look guilty – nothing of that kind – but she did set about it rather – well, quickly and quietly – if you know what I mean. And she didn’t know I’d seen her do it! That I’m sure of. She jumped when I rounded on her.’

Poirot said thoughtfully:

‘Then there was a reason? But what conceivable reason could there have been? That little piece of rubber is quite fresh. It has not been used for anything. It can have no meaning whatsoever; and yet–’

Sugden said impatiently:

‘Well, you can worry about it if you like, Mr Poirot. I’ve got other things to think about.’

Poirot asked:

‘The case stands – where, in your opinion?’

Sugden took out his note-book.

‘Let’s get down to facts. To begin with, there are the people who couldn’t have done it. Let’s get them out of the way first–’

‘They are-?’

‘Alfred and Harry Lee. They’ve got a definite alibi. Also Mrs Alfred Lee, since Tressilian saw her in the drawing-room only about a minute before the row started upstairs. Those three are clear. Now for the others. Here’s a list. I’ve put it this way for clearness.’

He handed the book to Poirot.

At the time of the crime

– George Lee    ?

– Mrs George Lee    ?

– David Lee

  playing piano in music-room

  (confirmed by his wife)

– Mrs David Lee

  in music-room

  (confirmed by husband)

– Miss Estravados

  in her bedroom

  (no confirmation)

– Stephen Farr in ballroom playing gramophone

  (confirmed by three of staff

  who could hear the music in

  servants’ hall).

Poirot said, handing back the list:

‘And therefore?’

Перейти на страницу:

Похожие книги

Три свидетеля
Три свидетеля

Ниро Вулф, страстный коллекционер орхидей, большой гурман, любитель пива и великий сыщик, практически никогда не выходит из дому. Все преступления он распутывает на основе тех фактов, которые собирает Арчи Гудвин, его обаятельный, ироничный помощник с отличной памятью.На финальном этапе конкурса, который устраивает парфюмерная компания, убит один из организаторов, а из его бумажника исчезают ответы на заключительные вопросы. Под подозрением все пять финалистов, и, чтобы избежать скандала, организаторы просят Вулфа найти листок с ответами. Вопреки мнению полиции Вулф придерживается версии, что человек, укравший ответы, и убийца – одно и то же лицо.К Ниро Вулфу обращается человек с просьбой найти сына, ушедшего из дому одиннадцать лет назад. Блудного сына довольно быстро удается найти, но находят его в тюрьме, где тот сидит по обвинению в убийстве. И Вулфу необходимо доказать его невиновность.Кроме романов «Успеть до полуночи» и «Лучше мне умереть», в сборник вошли еще три повести об очередных делах знаменитого сыщика.

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
Бестолочь
Бестолочь

В течение двух лет Уолтер Стакхаус был верным мужем своей жене Кларе. Однако она отстраненна и невротична, и Уолтер обнаруживает, что лелеет ужасные фантазии о ее кончине. Когда мертвое тело Клары обнаруживается у подножия утеса (сверхъестественно напоминающее недавнюю смерть женщины по имени Хелен Киммел, которая была убита своим мужем), Уолтер оказывается под пристальным вниманием. Он совершает несколько грубых ошибок, которые губят его карьеру и репутацию, стоят ему друзей и, в конечном итоге, угрожают его жизни. «Бестолочь» исследует темные навязчивые идеи, которые скрываются в сознании, казалось бы, обычных людей. С безошибочной психологической проницательностью Патриция Хайсмит изображает персонажей, которые пересекают зыбкую грань, отделяющую фантазию от реальности.

Варвара Андреевна Клюева , Женя Гранжи , Илья Николаевич Романов , Илья Романов , Патриция Хайсмит

Фантастика / Детективы / Классический детектив / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы