За весь вечер Об’Эрскин мне попался на глаза всего один раз. Когда лиер танцевал с Жустин. Судя по всему, мне он также решил оказать эту «честь». Неужели кое-кто решил попытаться усидеть сразу на двух стульях? Раньше мне Леит казался мужчиной более строгих правил. А на самом деле, смотрю, он еще тот ловелас.
- Извините, граф, но у меня уже давно все танцы расписаны.
- Не страшно, думаю, лиер Этуш уступит мне этот танец. Не так ли?
Задавая вопрос, глава королевской службы безопасности, окинул насмешливым взглядом замершего рядом со мной и ожидающего следующий танец, молодого человека. Тот тут же побледнел лицом и, кивнув в знак согласия, моментально скрылся в толпе гостей. М-да, как же все запущенно. Ну что же, раз мне не оставили выбора, то пойду танцевать с графом. Уверена, он меня не просто так пригласил. В своем выводе я не ошиблась.
- Надеюсь, лера Одарита, вам понравился праздник?
- Очень.
- Вот и замечательно. Значит, у вас останутся чудесные воспоминания о нем. А сейчас, как только завершится танец, мы уезжаем.
Услышав неожиданную новость, я даже споткнулась, но граф оказался отличным танцором, так что упасть мне он не позволил, продолжив уверенно вести в танце.
- Почему сейчас? Я предполагала, что мы тут до конца.
- Потому, что уже середина ночи. Бал же будет длиться до утра. А сейчас, потому, что королевская чета ушла и все, кто этого желает, так же может покинуть этот праздник жизни.
- Но мне этого не хочется.
И ведь я не соврала. Мне было легко и весело, даже несмотря на то, что танцевала я несколько часов подряд. Допускаю, что после этой ночи у меня будут болеть ноги, но это будет завтра.
- Верю. Но вы не забыли, что у вас назначена аудиенция у короля на послеобеденное время. А сейчас подумайте, как она пройдет, если вы будете танцевать до утра. Я бы вам все же посоветовал вернуться сейчас и хорошо выспаться, так как сомневаюсь, что Его Величество будет лишь играть в ту вашу игру. Помимо этого, уверен, у вас состоится серьезный разговор. Как минимум, по поводу подаренного вами меча.
Несмотря на то, что граф был прав, мне все равно не хотелось уходить. Вот только настроение уже было испорчено и в голове вновь зароились мысли, касаемые моих проблем. Так что я позволила себя увести.
Жустин, присоединившаяся к нам, как только мы направились на выход из зала, плыла словно лебедь. Подруга гордо держала голову и ровно спину, не смотрела ни на кого вокруг. Хорошо ее зная, я сразу поняла, что она злится. При этом невероятно сильно. Я бы даже сказала, что она в ярости. И злость ее была направлена не на меня, а, скорее всего, на лиера Леита. Все же молодая женщина, как и я, первый раз вышла в люди за большой период времени. Тем обиднее, что полностью насладиться этим вечером нам не дали. Следующий же еще неизвестно когда будет. Да и будет ли он вообще. Или кто-то другой из присутствующих ее чем-то обидел. Но бал - это было не место для разборок. Спрошу обо всем дома, когда мы останемся одни.
Всю дорогу, пока мы ехали в экипаже, моя подруга кидала в сторону Леита то замораживающие до костей взгляды, то испепеляющие. Мужчине повезло, что она не владеет магией. Иначе мало бы ему не показалось. Так что я все же склонялась к тому, что именно он ей испортил настроение.
И вот, довезя нас до особняка Шин’Охири, Об’Эрскин, попрощавшись, и пообещав, что пришлет за мной к обеду экипаж, уехал. И стоило нам с Жустин остаться одним, как подруга, разве что не начала ругаться матом. Но явно была близка к этому.
- В чем дело?
- Ты видела, что сделал этот… этот…
У молодой вдовы явно не хватало словарного запаса, чтобы высказать все то, что она думает о графе, в допустимой в обществе форме.
- Нет, не видела. И что же он сделал?
- Он пригласил меня на танец два раза! Два раза! А ты же знаешь, с кем можно танцевать два раза на одном балу?
- Да. С сестрой, дочерью и невестой.
- А еще с официальной любовницей. При этом все знают, что я графу не являюсь родственницей. Сообщения о нашей помолвке также не было. Думаю, ты уже сама догадываешься, какие обо мне поползут слухи по столице уже этим утром. И ведь я, ни в первый раз, ни, тем более, во второй, не давала своего согласия на танец. Но не будешь же кричать о принуждении на весь зал. И это при том, что он мне всего ничего дал потанцевать с другими. Точнее, всего восемь танцев. После чего отвел меня в сторону и приказал не отходить от него ни на шаг. Еще и своего соглядатая рядом приставил. Так чтобы не только я не могла отойти, но и другие не подошли ко мне. И знаешь, что он мне при этом сказал?
- Что?
- Что я веду себя недопустимо, для своего возраста и положения вдовы. А еще, что как у твоей компаньонки, у меня есть обязанности. И в них входит присматривать за тобой, а не развлекаться, как незамужней девице. Представляешь! Он назвал меня старой! Чтобы ему... Да как он посмел?! Да я ему...!
Сжав руки в кулаки от злости, Жустин топнула ногой, не зная, как еще выпустить свои эмоции.