Читаем Я продолжаю влюбляться в тебя… полностью

Я продолжаю влюбляться в тебя…

Андрей Дементьев – самый читаемый и любимый поэт многих поколений! Каждая книга автора – событие в поэтической жизни России. На его стихи написаны десятки песен, его цитируют, переводят на другие языки. Секрет его поэзии – в невероятной искренности, теплоте, верности общечеловеческим ценностям.«Я продолжаю влюбляться в тебя…» – новый поэтический сборник, в каждой строчке которого чувствуется биение горячего сердца поэта и человека.

Андрей Дмитриевич Дементьев

Поэзия / Стихи и поэзия18+

Андрей Дементьев

Я продолжаю влюбляться в тебя…

* * *

Моей любимой жене Анне посвящаю эту книгу


«Есть в Библии волшебная строка…»

Есть в Библии волшебная строка —«Бог создал чудо из ребра Адама…»И Ева, как библейская реклама,Глядит с картин в грядущие века.И замер рай от встречи с красотой.Мир покорен видением прекрасным.И нет покоя ни годам, ни расамОт женщины, рожденной сказкой той.И расступилась перед нею тьма…В какой бы образ Ева ни рядилась,Она всегда и таинство, и милость,И добрый свет для сердца и ума.
Я счастлив жить под этою звездой,Где каждое мгновение нежданно.Я нежно Еву называю Анной…И Небо повторяет шепот мой.

«Нам нельзя расставаться…»

Нам нельзя расставатьсяНи на час, ни на миг…Мне не надо оваций,Новых песен и книг,Если нет тебя рядом.Твоих слов, твоих глаз.Словно кто-то все спрятал,Что так радует нас.Нам нельзя расставаться.А иначе беда.Я, как грустный Гораций,Ухожу в никуда.Где ни света, ни рая,Только хлад декабря.
И я вновь умираюВ ожиданье тебя.Потому что в разлукеБоль находит меня.И растеряны звуки,И стихи без огня.И в душе моей пылкойРадость катится вниз…Лишь с твоею улыбкойВозвращается жизнь.2014

«До чего же мудры…»

До чего же мудрыНаши русские сказки.Я все детство от нихНабирался ума.Потому и смотрю я на жизньБез опаски.
Даже если над неюСгущается тьма.В наших сказкахСвоя философия счастья:Двое прожили жизньИ в ладу, и в любви.И покинули землюВдвоем в одночасье.И лишь НебуДоверили чувства свои.Ну, а Мир, как и прежде,Тревожен, и ласков.И надежды моиНе имеют границ.Потому что любовь наша —Чудная сказка…Пусть побольше в ней будетСчастливых страниц.2014

«На старинной улице Твери…»

На старинной улице ТвериВ модном пятизвездочном отелеНас с тобой два праздника свели,И в ненастье души нам согрели.Я налил французского вина,Завалив стол шоколадной плиткой.И не расставался допозднаЯ с твоей божественной улыбкой.Как я рад, что ты сейчас со мной —Легкая байдарка возле пирса…Здесь когда-то был мой дом родной,И отсюда я на божий свет явился.На родной мне улице в ТвериТы себя не чувствуешь чужою.День рождения и День любвиПразднуем мы радостно с тобою.2014

«Человек не должен быть одинок…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия