Читаем Я продолжаю влюбляться в тебя… полностью

Мне хотелось бы жить в девятнадцатом веке,Где от пошлости мир еще не изнемог.Чтоб кружились над радостью белые снегиИ звучала бы музыка пушкинских строк.Мне хотелось бы жить в девятнадцатом веке,Когда не было столько невзгод у Земли.И чтоб годы мои – словно вешние реки —Никогда бы не бились на горькой мели.И еще – чтобы ты была рядом со мною.Веселясь, восторгаясь, надеясь, грустя…Поражая меня красотой неземною,Что подаришь ты щедро два века спустя.Мне хотелось бы жить в девятнадцатом веке.Без вельмож, без рабов, без войны и царей…Чтоб остались навеки лишь добрые вехиПосле нас…
После тех фантастических дней.2014

«До чего же ты была красива в юности…»

До чего же ты была красива в юности!Но еще красивее сейчас…И хотя я не подвержен тупости,Но тебя не разгадал в тот раз.Видимо, не наступило время,Чтоб прозреть от твоего огня.Ты была приветлива со всемиИ печальной около меня.Я не знал, что ты в меня влюбилась.Как в тебя влюбился я потом…Но судьба мне оказала милость:Наш разлад оставила в былом.2014

«Наверно, я обязан был судьбе…»

Наверно, я обязан был судьбе,Коль все мои надежды оправдались.Когда в тот час я подошел к тебеИ пригласил на запоздалый танец.А ты была так дивно молода,Что я, конечно, показался старым,Кому уже преклонные годаНе позволяли бытьЛихим гусаром.Но деликатность и природный тактТебе не дали вовремя изведать,Что твой партнер из всех своих атакИзбрал маневр, нежданный для победы.А все случилось в праздник Октября.Когда страна еще была в минувшем.Я вновь на танец пригласил тебя,
И музыка сроднила наши души.Как много лет промчалось с той поры,А наша жизнь как будто бы в начале…Благодарю судьбу за таинство игры,С которой мы уже не разлучались.2014

«Дом поэзии в Твери…»

Дом поэзии в ТвериРаспахнул радушно двери.Здесь поэты – как цари…Слову их все свято верят.Дом поэзии в Твери.Поэтические грезы.Храм надежды и любви,Чьи-то радостные слезы.И звучит родная речь.Смотрят классики с портретов.
Сколько ждет нас новых встреч,Строк нежданных и сюжетов.Дом поэзии в Твери.Он один пока в России…И живет в нем свет зари,Как друзья мои просили.2014

«Красота – неповторимый дар…»

Красота – неповторимый дар.Подари мне добрый взгляд на память.Как идет твоим глазам загарИ улыбке так идет румянец.Подари мне свой счастливый смех.Окажи мне княжескую милость:Если можешь – обними при всех,Убеди, что ты мне не приснилась.

«Я пришел в казино…»

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия