Читаем Я жил в суровый век полностью

Я мечтаю о дне, полном праздничных флагов,красных, белых и синих.Я мечтаю о гезах, со львиной отвагоймстить способных за души невинных.Я мечтаю о дне, когда смолкнут повсюдувопли лживых пророков.Когда спины покорно сгибаться не будутперед властью жестокой.Я мечтаю, чтоб тот, кто фашистам продалсяи Голландию предал,в назиданье другим на веревке болтался
в утро нашей победы.Я мечтаю о том, чтоб скорее свершилось все это.Я мечтаю о дне, полном красного, синего, белогоцвета!

Мартинюс Нейхоф

К ПАВШИМ

Вы, павшие, прошли стезю свою.Вы отпылали, как огни в горнилах.Всю кровь, что бушевала в ваших жилах,Вы отдали в застенках и в бою.Вы, в братских погребенные могилах,
Вы, чашу не отвергшие сию,Скажите нам, что вы опять в строю,Что смерть осилить вас была не в силах.Над вами не служили панихид,Вы пали, но вступает в общий хорВаш голос, голос праведного гнева;Трехцветный флаг возносится в простор,И клич над Нидерландами летит:«Да здравствуют страна и королева!» 25

Автор неизвестен 26

Утешит ли нас то, что за свободу,
За правду жизнь им довелось отдать,Что смерть их сможет возвратить народуУверенность и мужество опять?Уверенность: чужих законов силеГосподствовать недолго с этих пор.Нас предали, но нас не победили!Мы всё смелей даем врагу отпор.Страшны ли стены тюрем и запорыДля тех, кому отчизна дорога?Они исток большой реки, что скоро,Разлившись вширь, затопит берега.
Страшна ли смерть для жизней юных этих,Успевших кубок свой допить до дна?Минуте, ими прожитой на свете,Нередко сумма многих лет равна.Имен их мы не знаем. Вот их имя —Все то, что жизнь навеки нам дала.Ладонь в кулак сжимается над ними.Из крови их рождаются дела.

Альбер Эгпарс

КОГДА ИУДА ЗВАЛСЯ ЦИЦЕРОНОМ... 27

Каждый раз, когда я бросаю взгляд на Цицерона, мне вспоминается фотография из довоенного журнала. Стадо овец спускается к скотобойне по склону холма, напоминающего очертаниями горку для катания на салазках. На фоне темных, как чернила, теней солнце отвесным лучом выделяет каждую деталь композиции. Точно такое же солнце, как то, что освещает сейчас улицы Арлона, ибо, если верить Цицерону, нас посадили в камеру арлонской комендатуры. Баран во главе колонны ведет стадо на смерть. Он уже привык. Видно, с какой беззаботностью он идет. Люди, обучившие барана, называют его Иудой. Так они воздают ему за старательность. Вниз ведут две дороги; одна — дорога жертв, вторая — для Иуды, который в одиночку возвращается из каждого путешествия. Черный кожаный ошейник спасает его от гибели.

На Цицероне нет черного ошейника, и, однако, он предал нас. Он догадывается, что я это знаю, но притворяется незнающим. Он продолжает игру. Так он надеется выудить дополнительные сведения, имена, кое-какие детали. Напрасно. Но он не отчаивается. Он надеется на мою оплошность. Он улыбается мне своей гнусной улыбкой. Если человек долгие годы живет притворством, лукавит с жизнью и смертью, трудно в конце концов определить, где у него кончается хитрость и где начинается искренность. Зачем он скрывает правду так старательно? Мне о нем ничего не известно, даже его настоящее имя. Он входил в отряд Максанса. Я пишу «входил», как будто со всем уже полностью покончено.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне
Советские поэты, павшие на Великой Отечественной войне

Книга представляет собой самое полное из изданных до сих пор собрание стихотворений поэтов, погибших во время Великой Отечественной войны. Она содержит произведения более шестидесяти авторов, при этом многие из них прежде никогда не включались в подобные антологии. Антология объединяет поэтов, погибших в первые дни войны и накануне победы, в ленинградской блокаде и во вражеском застенке. Многие из них не были и не собирались становиться профессиональными поэтами, но и их порой неумелые голоса становятся неотъемлемой частью трагического и яркого хора поколения, почти поголовно уничтоженного войной. В то же время немало участников сборника к началу войны были уже вполне сформировавшимися поэтами и их стихи по праву вошли в золотой фонд советской поэзии 1930-1940-х годов. Перед нами предстает уникальный портрет поколения, спасшего страну и мир. Многие тексты, опубликованные ранее в сборниках и в периодической печати и искаженные по цензурным соображениям, впервые печатаются по достоверным источникам без исправлений и изъятий. Использованы материалы личных архивов. Книга подробно прокомментирована, снабжена биографическими справками о каждом из авторов. Вступительная статья обстоятельно и без идеологической предубежденности анализирует литературные и исторические аспекты поэзии тех, кого объединяет не только смерть в годы войны, но и глубочайшая общность нравственной, жизненной позиции, несмотря на все идейные и биографические различия.

Алексей Крайский , Давид Каневский , Иосиф Ливертовский , Михаил Троицкий , Юрий Инге

Поэзия
«Может, я не доживу…»
«Может, я не доживу…»

Имя Геннадия Шпаликова, поэта, сценариста, неразрывно связано с «оттепелью», тем недолгим, но удивительно свежим дыханием свободы, которая так по-разному отозвалась в искусстве поколения шестидесятников. Стихи он писал всю жизнь, они входили в его сценарии, становились песнями. «Пароход белый-беленький» и песни из кинофильма «Я шагаю по Москве» распевала вся страна. В 1966 году Шпаликов по собственному сценарию снял фильм «Долгая счастливая жизнь», который получил Гран-при на Международном фестивале авторского кино в Бергамо, но в СССР остался незамеченным, как и многие его кинематографические работы. Ни долгой, ни счастливой жизни у Геннадия Шпаликова не получилось, но лучи «нежной безнадежности» и того удивительного ощущения счастья простых вещей по-прежнему светят нам в созданных им текстах.

Геннадий Федорович Шпаликов

Поэзия / Cтихи, поэзия / Стихи и поэзия