Читаем Ярко пылающая тень полностью

– Я бы чувствовала себя гораздо лучше, если бы могла увидеть тебя.

– Я хочу впустить тебя, – застонал Рук, а потом я услышала, как он отошел от двери. – Но не могу.

– Бал уже послезавтра. Тебе просто нужно продержаться до этого времени. Хорошо?

– Да, – едва различимо ответил Рук.

Всего два дня. Рук выдержит!

Он просто обязан это сделать.

21

Лилли помогла мне надеть малиновое платье – его я еще не носила. Я решительно настроилась насладиться этим вечером. Рук был в безопасности в своей комнате. Ему дали выходной из-за сегодняшнего нападения. Это немного успокоило мои расшалившиеся нервы.

– Первый поход в театр, – вздохнула Лилли. – Вам понадобится что-то особенное. – Затем она показала мне бумажный сверток: – Для вашей прически, мисс. Я нарвала их в саду.

Внутри обнаружилось несколько красных роз, идеально подходящих под цвет моего платья. Мы срезали шипы и вставили цветы мне в волосы.

Когда я повернулась к горничной, она захлопала в ладоши:

– Вы прекрасны!

Я спустилась вниз на звук мужских голосов. При моем приближении все сразу замолчали. Ди широко улыбнулся. Даже Ламб и Вольф кивнули мне в знак одобрения. Но острее всего я чувствовала на себе взгляд Магнуса.

– Пойдем? – пробормотал он, протягивая мне руку.

Карета подвезла нас к театру и остановилась прямо около группы людей в элегантных нарядах. Мы зашли в красное, обитое бархатом фойе. Посетители отражались в огромных зеркалах с позолоченными рамками, из-за чего создавалось впечатление, что мы попали в бурлящее море радостных лиц и оживленных разговоров. Великолепные люстры освещали картины с изображением прекрасных дам, устроившихся на пушистых облаках. Они играли на лирах, окруженные крылатыми херувимами. Мы осмотрелись и нашли Блэквуда и Элизу. Заметив нас, девушка расцеловала меня в обе щеки и взяла за руки:

– Я так рада, что ты пришла! Хотела показать тебе новый фасон платья. Нравится? – Она покружилась, чтобы я могла рассмотреть со всех сторон ее очаровательное изумрудное платье с пышными рукавами. Затем помахала черным кружевным веером.

– Оно роскошно!

– Это я попросила Вольтиану выполнить именно такой фасон платья для твоего торжественного дня, ведь это сейчас так модно. Ты планируешь пить сегодня шампанское? Джордж не разрешил мне даже попробовать! – пожаловалась Элиза, стукнув брата по руке веером.

Блэквуд покачал головой и улыбнулся. Его сестра была единственным человеком на свете, способным снять с него личину стоика.

– Если честно, я тоже никогда его не пробовала, – рассмеялась я.

– Вот! Видишь, Джордж? Если Генриетта будет пить шампанское, то я тоже! И не пытайся мне помешать. Ты не можешь отказать!

К нам подошел Магнус. Элиза улыбнулась и протянула ему руку в перчатке подчеркнуто театральным жестом:

– Здравствуйте, мистер Магнус. Мы так давно не виделись. – Девушка строила ему глазки. Какое возмутительное откровенное кокетство!

– Моя дорогая, – сказал Магнус, поцеловав ей руку. – Вы стали еще прекрасней. Я даже не знал, что такое возможно.

Юноша низко поклонился, и Элиза захихикала, обмахивая себя веером. Господи, два сапога пара! Блэквуд отвел Магнуса в сторонку.

Пока молодые люди отсутствовали, Элиза вернулась ко мне:

– Мне пришла в голову замечательная идея. После одобрения мы сможем придумать дизайн для печати Хоуэлов. Прошло много лет с тех пор, как появлялась новая чародейская семья, так что это будет грандиозно! Ты любишь единорогов?

– Не особенно.

– О… Ладно, тогда сделаем совсем маленького.

В какой-то момент нас пригласили занять места в ложе Блэквудов. Перед нами открывался отличный вид на сцену. Мужчины и женщины, прищурившись, смотрели в маленькие бинокли, чтобы лучше видеть пьесу и наблюдать за другими зрителями. Я, смутившись, задумалась над тем, сколько пар глаз было направлено на нашу ложу. Вытянула шею, чтобы рассмотреть куполообразный потолок, хрустальную люстру, красный бархатный занавес и великолепно разукрашенную ширму перед сценой. Я даже вообразить себе не могла такое место и была настолько потрясена, что не успела прочитать программку. Когда свет потух, перед нами пролетели небольшие существа, похожие на мотыльков. Я чуть не отмахнулась от них веером Элизы.

– Нет, – прошептала она, – это сыпные феи.

И вправду, при пристальном изучении я заметила крошечных человечков с крылышками. Та фея, что парила передо мной, встряхнула светло-серебристыми волосами и едва слышно пискляво хихикнула. Феи полетели к сцене, и пьеса началась.

Я наслаждалась каждой секундой. Четыре любовника были уморительны, хотя Елена показалась мне довольно глупой из-за своих вечных рыданий и воплей. Титания и Оберон, королева и король фейри, были прекрасны. Кожа королевы светилась, даже когда она стояла далеко от софитов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Королевство в огне

Похожие книги