Had the Major possessed a little more personal vanity he would have been jealous of so dangerous a young buck as that fascinating Bengal Captain.
Обладай майор хотя бы немного большим тщеславием, он, наверное, приревновал бы Эмилию к такому опасному молодому франту, как этот обворожительный бенгальский капитан.
But Dobbin was of too simple and generous a nature to have any doubts about Amelia.
Но Доббин был слишком прост и благороден, чтобы хоть сколько-нибудь сомневаться в Эмилии.
He was glad that the young men should pay her respect, and that others should admire her.
Он радовался, что молодые люди оказывают ей внимание, что все восхищаются ею.
Ever since her womanhood almost, had she not been persecuted and undervalued?
Ведь почти с самого ее замужества ее обижали и не умели ценить!
It pleased him to see how kindness bought out her good qualities and how her spirits gently rose with her prosperity.
Майор с удовольствием видел, как ласковое обращение выявляло все лучшее, что было в Эмилии, и как она расцвела с тех пор, как ей стало легче житься.
Any person who appreciated her paid a compliment to the Major's good judgement--that is, if a man may be said to have good judgement who is under the influence of Love's delusion.
Все, кто ценил Эмилию, отдавали должное здравому суждению майора, - если только о человеке, ослепленном любовью, вообще можно сказать, что он способен на здравые суждения!
After Jos went to Court, which we may be sure he did as a loyal subject of his Sovereign (showing himself in his full court suit at the Club, whither Dobbin came to fetch him in a very shabby old uniform) he who had always been a staunch Loyalist and admirer of George IV, became such a tremendous Tory and pillar of the State that he was for having Amelia to go to a Drawing-room, too.
После того как Джоз был представлен ко двору, куда он - можете в том не сомневаться -отправился как истый верноподданный (предварительно показавшись в полном придворном костюме в клубе, куда Доббин заехал за ним в потертом старом мундире),наш чиновник всегда-то бывший заядлым роялистом и сторонником Г еорга IV, стал таким ревностным тори и таким столпом государства, что решил обязательно взять с собою и Эмилию на один из дворцовых приемов.
He somehow had worked himself up to believe that he was implicated in the maintenance of the public welfare and that the Sovereign would not be happy unless Jos Sedley and his family appeared to rally round him at St. James's.
Джоз пришел к убеждению, что его долг -поддерживать общественное благополучие и что монарх не будет счастлив, пока Джоз Седли и его семейство не соберутся вокруг него в Сент-Джеймском дворце.
Emmy laughed.
Эмми смеялась:
"Shall I wear the family diamonds, Jos?" she said.
- Не надеть ли мне фамильные брильянты, Джоз?
"I wish you would let me buy you some," thought the Major.
"Ах, если бы вы позволили мне купить вам брильянты, - подумал майор.
"I should like to see any that were too good for you."
- Лишь бы удалось найти такие, которые достойны вас!"