— Способен ли? Очень сомневаюсь на данном этапе. Лучше всего тебе обратиться за помощью к собственному отцу, пока ты не начал вредить и ему в попытках справиться с проблемой самостоятельно.
— Инмэн, убирайся с моей дороги!
Раздался глухой звук удара, а следом за ним истошно-болезненный всхлип.
— Будь ты проклят, Джерид! — Вильям закашлялся.
— Так ты благодаришь друга за заботу? — гневно спросил Джерид. — Не советую выяснять со мной истину с помощью кулаков. И прекрати преследовать Бесс, пользуясь своим положением хозяина. Я случайно стал наблюдателем одной сценки, разворачивавшейся здесь, — до сих пор тошнит от твоих джентльменских манер.
— Именно ты вредишь ей своими ухаживаниями, а вовсе не я.
— Я ни на кого никогда не набрасывался с пьяными поцелуями и объятиями, заставляя беззащитное существо отбиваться!
Бесс не узнала, чем закончился этот «мужской разговор», так как бросилась от ворот к другому концу конюшни. Запутавшись в юбках, она упала лицом в высокую траву. Начала было подниматься, но сообразила, что так ее ниоткуда не видно, и решила не двигаться. Она молилась, чтобы у Вильяма хватило разума не продолжать драку, не поддаваться бессмысленной злости, а прислушаться к советам Джерида. Было ясно, что Джерид знает что-то очень серьезное и неприятное о делах Вильяма и пытается ему помочь.
Бесс лежала неподвижно и, чтобы не утратить представления о времени, начала считать. Досчитала до тысячи, так и не услышав ни звука. Наверно, они оба ушли — либо вместе, либо один за другим. Она медленно поднялась на колени и затем выпрямилась в полный рост. Слышалось только фырканье лошадей, щебетание птиц, шуршание листьев на ветру. Она постояла в тени забора, соображая, как добраться до своей комнаты незамеченной: все платье спереди — в зелени от травы, волосы растрепаны. Она разгладила юбки и перевела дыхание. Перебралась к самому углу забора, что тянулся вокруг конюшни. Осторожно вышла из тени на яркий свет и сделала несколько неуверенных шагов. В этот момент две сильные руки схватили ее за талию и повернули. Перепуганная, Бесс оказалась лицом к лицу с Джеридом.
— Как много ты слышала? — Голос его был ленивым, а взгляд устремлен куда-то мимо нее.
Она невинно округлила глаза:
— Что я должна была слышать?
Пальцы крепче сжались на ее талии.
— Как много?
— Ни слова! — рассмеялась она, поняв, что он не станет объяснять что к чему в ответ на ее притворство.
— Ты знаешь, что я не люблю лжи. Зачем ты врешь?
— Но я ведь и в самом деле не знаю, как много я слышала! Что же мне отвечать на твой странный вопрос?
— Ехала бы ты домой, Бесс. Даже на политических собраниях бывают эксцессы, а тут дела куда серьезнее. И, сколько тебя ни предупреждай, ты продолжаешь крутиться под ногами, а вернее — под самым носом у преступников! И мешаешь: мне нужна холодная собранность, а я вынужден отвлекаться на твою безопасность.
— Хорошо, я подумаю, — сказала Бесс. — А что за беда с Вильямом?
Усталость промелькнула в глазах Джерида:
— Опять ты лезешь не в свое дело.
— Что ты от меня хочешь, Джерид? Чтобы я уехала ближайшим поездом в Нью-Йорк и забыла о тебе?
Он сжал ее руку. Усталость в его глазах сменилась теплом и нежностью:
— И да, и нет. Хочу, чтобы ты уехала, но не хочу, чтобы ты забыла меня.
— Я бы и желала, да не получается.
— Как нам вернуться в дом — вдвоем или отдельно? — спросил он уже деловым тоном. — Решай. И забудь то, что ты слышала из своего укрытия.
— Договорились, — весело сказала Бесс. — А теперь иди: я полюбуюсь розами.
Она не могла сдержать улыбки, когда он уходил, но постепенно угасла и та, и осталась лишь настороженность в ее фиалковых глазах. Джерид Инмэн — своевольный, странный, таинственный человек. Она не может уехать из Саратоги и забыть его. Кем бы он ни был для других, для нее он останется первым, а может быть, и единственным возлюбленным.
Прежде чем разговаривать с Бесс о ее поездке в публичный дом, Прэнтис-старший отправил судье Харту телеграмму с предложением приехать в Саратогу и увезти дочь. Сделав это, он почувствовал себя свободным от ответственности за ее поведение.
— Не очень-то я надеюсь на приезд твоего отца, — сказал он Бесс в гостиной в тот вечер. — Он слишком доверяет тебе, Элизабет. Если бы ты была моей дочерью, я бы посадил тебя под замок. А судья Харт, уважаемый мною человек, направляет тебя с заданием в бордель! Не могу этого ни понять, ни одобрить. Вот и разбирайтесь сами.
— Да не нужно ни в чем разбираться! — поморщилась Бесс. — Обещаю, что больше туда не поеду, вот и все.
— И не начнешь какого-нибудь нового скандального разговора за столом?
— Обещаю не начинать его намеренно.
— Все знают, что ты — Харт, и только это спасает тебя от открытого осуждения. Ты порывистая и озорная, но и добросердечная. — Внезапно Вильям-старший взял ее за руку. — Поэтому я беспокоюсь о тебе, наблюдая за твоим сближением с Джеридом Инмэном. Его деловая репутация тут ни при чем, но его любовные связи достаточно известны во Фриско. Будь осторожна! Говорю это тебе вместо отца, который наверняка повторит то же самое.